1.Achariya Dhammapālaʼs Paramatthadīpanī, Being the Commentary on the Cariyā-piṭaka. London: PTS. 2nd edition, 1979.Baura, D. L. edited, 1939. 2.白話翻譯:莊國彬譯
巴利經藏漢語巴利文
《天宮事.椅子品》
OPEN
66
Last Update : 2025-10-09
《天宮事.椅子品》
釋慧理
1.Vimānavatthu and Petavatthu. London: The Pali Text Society.Jayawckrama, N. A. ed. 1997. 2․Paramattha-dīpanī Ⅲ Dhammapāla’s commentary on the Vimānavatthu. First edition1901.Ousaka, Yumi . Jackson, Peter . 2016.3․白話翻譯:釋慧理
巴利經藏漢語巴利文
《佛史》與《佛史注》
OPEN
58
Last Update : 2025-10-09
《佛史》與《佛史注》
釋慧理
․Buddhavaṃsa and Cariyāpiṭaka. 1974. N. A. Jayawickrama ed. London: The Pali Text Society. ․Madhuratthavilāsinī nāma Buddhavaṃsaṭṭhakathā of Bhadantācariya Buddadatta Mahāthera. first published 1946, repriinted 1978. I. B. Horner ed. London: The Pali Text Society. ․Chaṭṭha Sangayana Tipitaka 4.0 光碟版。Maharashtra : Vipassana Researach institute。 ․白話翻譯:陳莉娜
Sutra 12 of Dirgha Agama: Doctrines in Groups of Three
呂玟儀
本專案以中文內容取用《長阿含經第十卷》內之《三聚經》 文字,而英文內容取自The BDK English Tripiṭaka Project.
阿含部類漢語英語
《解深密經.一切法相品》真諦與玄奘版本比對
OPEN
1853
Last Update : 2023-10-31
《解深密經.一切法相品》真諦與玄奘版本比對
釋德軒
經集部類漢語
北傳:雜阿含474經 南傳:相應部36相應11經 白話譯文
OPEN
1770
Last Update : 2023-10-27
北傳:雜阿含474經 南傳:相應部36相應11經 白話譯文
陳惠秋
阿含部類其他佛教文獻漢語
Cundi
OPEN
1524
Last Update : 2024-01-27
Cundi
李玉芬
密教部類漢語
《中阿含經》七法品水喻經 《增壹阿含經》等法品第三十九(三 ) 佛說鹹水喻經之比對
OPEN
1650
Last Update : 2023-10-31
《中阿含經》七法品水喻經 《增壹阿含經》等法品第三十九(三 ) 佛說鹹水喻經之比對
張祐瑄
阿含部類漢語
法集論 (Dhammasaṅgaṇi) -註釋書 (Atthasālinī) 分析
OPEN
41
Last Update : 2025-09-23
法集論 (Dhammasaṅgaṇi) -註釋書 (Atthasālinī) 分析
釋德明
Pāṭimokkha巴利中譯,並與漢譯五部律比對
OPEN
33
Last Update : 2025-09-26
Pāṭimokkha巴利中譯,並與漢譯五部律比對
Bhikkhu Pāṭimokkha Pāḷi trans. to Chinese
郭怡儂
以巴利戒律條為主軸,將其重新斟酌後中譯,並將大正藏的另五部漢譯律典,一同列出比對。
律部類巴利律藏漢語巴利文
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་དང་པོ། 福稱《現觀總義·第一品》藏中對照
OPEN
626
Last Update : 2024-10-30
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་དང་པོ། 福稱《現觀總義·第一品》藏中對照
Paṇchen Sönam Drakpa on the Abhisamayālaṁkāra, Ch.1
帕桑
全稱:ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་བཤད་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡུམ་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།《般若波羅蜜多教授現觀莊嚴論俱釋解心要莊嚴疏義善說──顯明般若義之燈》 佛子中譯,班智達翻譯小組出版(2023年02月09日) ISBN 978-986-925-611-7
般若部類漢語藏文
大般若經對讀
OPEN
195
Last Update : 2025-06-12
大般若經對讀
楊新宇
對讀內容包含:T0220《大般若》第2-5會、T0223《摩訶般若》、T0227《小品般若》
般若部類漢語
佛說維摩詰經
OPEN
878
Last Update : 2024-03-29
佛說維摩詰經
Vimalakīrtinirdeśa
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Vimalakīrtinirdeśa 佛說維摩詰經 之對讀資料,內容包含:1. Vimalakīrtinirdeśa:SGBSL (2004) 1b1-77b1; 2. 佛說維摩詰經:Zhīqiān, T.474 519a5 - 536c16 ;3. 維摩詰所説經:Kumārajīva, T.475 537a4 - 557b18 ;4. 說無垢稱經:Xuánzàng, T.476 557c3 - 588a14; 5. 聖無垢稱所說大乘經:Kg, ma 175a2 - 239b2 ;6. The Teaching of Vimalakīrti:Boin (Lamotte) (1976) 1,0-101 ;7. The Sūtra of Vimalakīrti:Thurman (1976)。等文獻內容的對應
Paṇchen Sönam Drakpa on the Abhisamayālaṁkāra, Ch.2
帕桑
全稱:ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་བཤད་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡུམ་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།《般若波羅蜜多教授現觀莊嚴論俱釋解心要莊嚴疏義善說──顯明般若義之燈》 佛子中譯,班智達翻譯小組出版(2023年02月09日) ISBN 978-986-925-611-7
般若部類漢語藏文
佛母寶德藏般若波羅蜜經
OPEN
596
Last Update : 2024-02-05
佛母寶德藏般若波羅蜜經
Ratnaguṇasaṃcayagāthā
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Ratnaguṇasaṃcayagāthā 佛母寶德藏般若波羅蜜經 之對讀資料,內容包含:1.Ratnaguṇasaṃcayagāthā:Rgs verse ;2. 佛母寶德藏般若波羅蜜經:T.229, Fa-xian (法賢法師), A.D. 991 ;3. 般若波羅蜜多攝要頌:Kj, sher rab sna tshogs, ka 1b3 ;4. Verses On The Perfection Of WisdomPrajnaparamita Ratnagunasamcayagatha:Conze (1973) 。等文獻內容的對應
般若部類漢語英語梵文藏文
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་བརྒྱད་པ། 福稱《現觀總義·第八品》藏中對照
OPEN
391
Last Update : 2024-08-30
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་བརྒྱད་པ། 福稱《現觀總義·第八品》藏中對照
Paṇchen Sönam Drakpa on the Abhisamayālaṁkāra, Ch.8
帕桑
全稱:ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་བཤད་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡུམ་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།《般若波羅蜜多教授現觀莊嚴論俱釋解心要莊嚴疏義善說──顯明般若義之燈》 佛子中譯,班智達翻譯小組出版(2023年02月09日) ISBN 978-986-925-611-7
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Aṣṭasāhasrikā 道行般若經 之對讀資料,內容包含:1. aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā:Vaidya (1960) 1-260 ; 2. 聖般若波羅蜜多八千頌:Kg, brgyad stong, ka 1b1 - 3b1 ;3. prajñāpāramitā:Falk/Karashima (2012/13)) ;4. Kuṣāṇa貴霜帝國:Sander (2000) ca. 200 A.D. ;5. 道行般若經:Lokakṣema, T. 224; 6. 大明度經:支謙 Zhīqiān, T. 225 478b21-b28 ;7. 摩訶般若波羅蜜經:鳩摩羅什 Kumārajīva, T. 227 537a24 - 552a11 ;8. The perfection of wisdom in eight thousand lines:Conze (1973), corresp. ed. Mitra 1888。等文獻內容的對應
般若部類漢語英語梵文藏文其他語言
究竟一乘寶性論
OPEN
384
Last Update : 2024-02-04
究竟一乘寶性論
Ratnagotravibhāga
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Ratnagotravibhāga 究竟一乘寶性論 之對讀資料,內容包含:1. ratnagotravibhāgo mahāyānottaratantraśāstram: Johnston (1950) 1,1 - 119,17 ;2. 究竟一乘寶性論: T. 1611 813a9 - 848a26 ; 3. 大乘上怛特羅論釋: Tg phi 74a1 - 129a7 ;4. ANALYSIS OF THE GERM OF THE JEWELS: A TREATISE ON THE ULTIMATE DOCTRINE OF THE GREAT VEHICLE: Takasaki (1966) 141 - 390。等文獻內容的對應
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Gaganagañjaparipṛcchā 大方等大集經卷第十四~十六 之對讀資料,內容包含:1. Āryagaganagañjaparipṛccha nāma mahāyanasūtra:Eng & San rec ;2. 大方等大集經:曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8) ;3. 大集大虚空藏菩薩所問經:不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404 ;4. 聖虛空藏所問大乘經:Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 243a1 - 330a7。等文獻內容的對應
大集部類漢語梵文藏文
大菩薩藏經
OPEN
302
Last Update : 2024-02-21
大菩薩藏經
Bodhisatvapiṭaka
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Bodhisatvapiṭaka 大菩薩藏經 之對讀資料,內容包含:1. 至寶聖菩薩藏大乘經:San Ms 1b1 - 124a3 ; 2. 大菩薩藏經:T.310 (12) (Xuánzàng 玄奘, A.D. 645) 195a14 - 198a06 ; 3. 大乘菩薩藏正法經:T.316 (Dharmarakṣa 法護, A.D. 1018-1058) 781a3 - 863a23 ;4. Tib Dunhuang Pelliot 977; 5. 聖大寶積十萬品法門中—第十二品聖菩薩藏經:Tib Kg dkon brtsegs kha 255b1 - 144a6 ;6. The Collected Teachings on the Bodhisatva。等文獻內容的對應
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Buddhacarita 佛所行讃卷第一~三 之對讀資料,內容包含:1. buddhacarita : Cowell (1893, 1927) ;2. 佛所行讃: 曇無讖, T.192 1a4 - 27b13 ;3. 佛行大詩: Sa dbaṇ bzaṇ po and Blo gros rgyal po, Tg, skyes rabs, ge 1b1 - 103b2 ;4. FO-SHO-HING-TSAN-KING. A METRICAL VERSION OF THE LIFE OF BUDDHA BY MA-MENG-PU-SA. (ASVAGHOSHA BODHISATTVA.) : Beal (1883) ;5.The Buddha-Karita of Asvaghosha:Cowell (1893, 1927)。等文獻內容的對應
本緣部類漢語英語梵文藏文
禪的體驗.禪的開示
OPEN
146
Last Update : 2024-12-08
禪的體驗.禪的開示
Discourses on and Experience in Chan
釋常慶
介紹禪法與禪史
一般宗教文獻漢語
辯中邊論數位對讀
OPEN
332
Last Update : 2023-10-31
辯中邊論數位對讀
梁金滿
20200512test
瑜伽部類漢語梵文
雜阿含經tn0099-1319
OPEN
329
Last Update : 2023-10-27
雜阿含經tn0099-1319
tn0099-1319
阿含部類漢語英語梵文巴利文日文
《辯中邊論》_M107118
OPEN
319
Last Update : 2023-10-31
《辯中邊論》_M107118
釋妙慧
05/12/20
瑜伽部類漢語梵文
菩提行經
OPEN
274
Last Update : 2024-02-05
菩提行經
Bodhicaryāvatāra
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Bodhicaryāvatāra 菩提行經 之對讀資料,內容包含:1. Sarvadharmāpravṛttinirdeśa經:BMSC I 93,16 - 95,11 ; 2. 聖說一切法無生大乘經: tib BMSC I 94,1 - 95,15 ;3. 諸法無行經:T.650 750a6-18 ;4. 佛説諸法本無經:T.651 761b29-c17 ; 5. The Teaching on the fact that All Moments of Existence are Beyond Activity:BMSC I 95。等文獻內容的對應
論集部類漢語英語梵文藏文法文其他語言
中論觀四諦品第二十四
OPEN
317
Last Update : 2023-10-31
中論觀四諦品第二十四
葉衣家
中觀部類漢語
《舊雜譬喻經》卷1〈二五〉對讀
OPEN
256
Last Update : 2024-03-14
《舊雜譬喻經》卷1〈二五〉對讀
吳寶原
對讀《舊雜譬喻經》、《法苑珠林》、《諸經要集》、《釋氏六帖》四個版本。
本緣部類漢語
寶行王正論
OPEN
256
Last Update : 2024-02-05
寶行王正論
Ratnāvalī
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Ratnāvalī 寶行王正論之對讀資料,內容包含:1. ratnāvalī:Hahn (1982) 2,1 - 166,18; 2. 寶行王正論:真諦, T.1656 493b5 - 505b1 ;3. 向國王進言‧寶鬘:Jñānagarbha and Klu’i rgyal mtshan, Tg ge 107a1-2 , Rā Hahn (1982)3,4 - 168,13 ;4. The Ratnāvalī of Nāgārjuna:Tucci (1934/36) 307,1 - 321,26 ,Hopkings and Lati (1975) 28,16 - 93,28 ;5. 寶鬘廣疏:ṭ: Ajitamitra (9th-10th Century A.D.), Tg ge 126a4-6。等文獻內容的對應
論集部類漢語英語梵文藏文
Sutta nipāta - Khaggavisāṇasutta
OPEN
231
Last Update : 2024-03-31
Sutta nipāta - Khaggavisāṇasutta
陳雋安
阿含部類巴利文
諸法無行經
OPEN
242
Last Update : 2024-02-21
諸法無行經
Sarvadharmāpravṛttinirdeśa
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Sarvadharmāpravṛttinirdeśa 諸法無行經 之對讀資料,內容包含:1.Sarvadharmāpravṛttinirdeśa經:BMSC I 93,16 - 95,11 ; 2. 聖說一切法無生大乘經: tib BMSC I 94,1 - 95,15 ; 3. 諸法無行經:T.650 750a6-18 ; 4. 佛説諸法本無經:T.651 761b29-c17 ;5. The Teaching on the fact that All Moments of Existence are Beyond Activity:BMSC I 95。等文獻內容的對應
經集部類漢語英語梵文藏文
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་ལྔ་པ། 福稱《現觀總義·第五品》藏中對照
OPEN
164
Last Update : 2024-08-30
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་ལྔ་པ། 福稱《現觀總義·第五品》藏中對照
Paṇchen Sönam Drakpa on the Abhisamayālaṁkāra, Ch.5
帕桑
全稱:ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་བཤད་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡུམ་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།《般若波羅蜜多教授現觀莊嚴論俱釋解心要莊嚴疏義善說──顯明般若義之燈》 佛子中譯,班智達翻譯小組出版(2023年02月09日) ISBN 978-986-925-611-7
1.Sutta-nipāta. London: The Pali Text Society.Smith, Helmer and Andersen, Dines1913.2.白話翻譯:釋德明
巴利經藏巴利文
《行藏.附論》
OPEN
106
Last Update : 2024-12-12
《行藏.附論》
釋慧理
1. D. L. Barua, M. A. ed. 1979. Achariya Dhammapāla’s Paramatthadīpanī, Being the Commentary on the Cariyā-piṭaka, London: The Pali Text Society. 2.白話翻譯:釋紹玄
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Madhyamakāvatāra 中觀 之對讀資料,內容包含:1. 入中觀論:Tg, dbu ma, ’a 201b1 ; 2. Entering the Middle Way:Liland (2019) ; 3. 入中論自釋:Tg, dbu ma, ’a 220b ; 4.Commentary to Entering the Middle Way:Liland (2019) 。等文獻內容的對應
中觀部類英語藏文
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་བཞི་པ། 福稱《現觀總義·第四品》藏中對照
OPEN
114
Last Update : 2024-08-30
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་བཞི་པ། 福稱《現觀總義·第四品》藏中對照
Paṇchen Sönam Drakpa on the Abhisamayālaṁkāra, Ch.4
帕桑
全稱:ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་བཤད་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡུམ་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།《般若波羅蜜多教授現觀莊嚴論俱釋解心要莊嚴疏義善說──顯明般若義之燈》 佛子中譯,班智達翻譯小組出版(2023年02月09日) ISBN 978-986-925-611-7
般若部類漢語藏文
藏文彌陀經對讀專案(2021課堂練習)
OPEN
200
Last Update : 2023-10-26
藏文彌陀經對讀專案(2021課堂練習)
黃玉緞
寶積部類淨土宗部類其他佛教文獻漢語英語藏文
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་བདུན་པ། 福稱《現觀總義·第七品》藏中對照
OPEN
113
Last Update : 2024-08-30
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་བདུན་པ། 福稱《現觀總義·第七品》藏中對照
Paṇchen Sönam Drakpa on the Abhisamayālaṁkāra, Ch.7
帕桑
全稱:ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་བཤད་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡུམ་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།《般若波羅蜜多教授現觀莊嚴論俱釋解心要莊嚴疏義善說──顯明般若義之燈》 佛子中譯,班智達翻譯小組出版(2023年02月09日) ISBN 978-986-925-611-7
般若部類漢語藏文
十地經論難勝地 第五卷之七
OPEN
92
Last Update : 2024-11-11
十地經論難勝地 第五卷之七
釋見暄
十地經與十地經論對讀
華嚴部類漢語
전자
OPEN
194
Last Update : 2023-10-31
전자
e
般若
e
其他語言
《十地經論·不動地》科判
OPEN
50
Last Update : 2025-04-05
《十地經論·不動地》科判
The Ten Grounds Sutra - The Immovable Ground Sectio
Yu Chao Chiang
The Classification of the Immovable Ground in the Treatise on the Ten Grounds
1.Buddhavaṁsa and Cariyāpiṭaka. Jayawickrama, N. A.. 1974. London: PTS. 2.Paramatthadīpanī, the Cariyāpiṭakaṭṭhakathā. Barua, D. L.. 1979. London: PTS. 3.白話翻譯:莊國彬譯
巴利經藏漢語巴利文
巴利增支部 Kesamuttisutta 對讀
OPEN
93
Last Update : 2024-03-08
巴利增支部 Kesamuttisutta 對讀
Aṅguttara Nikāya 3.65 Kesamuttisutta Parallel
陳雋安
對讀
阿含部類漢語巴利文
大方便佛報恩經
OPEN
94
Last Update : 2024-02-04
大方便佛報恩經
TYKYN
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 TYKYN 大方便佛報恩經 之對讀資料,內容包含:1. TYKYN; 2. Ädgü ögli tegin ... Ayıɣ ögli tegin ; 3. 大方便佛報恩經 ; 4. Le conte bouddhique du bon et du mauvais prince en version ouïgoure。等文獻內容的對應
本緣部類漢語法文其他語言
《業分別大經》
OPEN
71
Last Update : 2024-07-01
《業分別大經》
釋慧理
1.Majjhima-nikāya (MN), edited by V. Trenckner, 1977. London: the Pali Text Society.P209-215 2.白話翻譯:莊國彬譯
巴利經藏漢語巴利文
聖梵吉祥授記大乘經
OPEN
87
Last Update : 2024-02-21
聖梵吉祥授記大乘經
Brahmaśrīvyākaraṇa
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Brahmaśrīvyākaraṇa 聖梵吉祥授記大乘經 之對讀資料,內容包含:1. Brahmaśrībyākaraṇa : Tib: Kg, mdo sde, tsa 199b6 - 201a5 ;2. The exalted sūtra of the Great Vehicle entitled The Prediction [to Buddhahood] Regarding Brahmaśrī。等文獻內容的對應
其他佛教文獻英語藏文
SN.4.5/(5) Dutiyamārapāsasuttaṃ
OPEN
101
Last Update : 2023-10-26
SN.4.5/(5) Dutiyamārapāsasuttaṃ
林美雲
其他佛教文獻漢語巴利文
恒河上優婆夷
OPEN
85
Last Update : 2024-02-05
恒河上優婆夷
Gaṅgottaraparipṛcchā
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Gaṅgottaraparipṛcchā 恒河上優婆夷 之對讀資料,內容包含:1. 恆河上所問大乘經:dkon brtsegs ca 222a3 - 225b2 ;2. 恒河上優婆夷: T.310(31) ;3. The Mahāyāna Sūtra entitled “The Questions of Gaṅgottarā“。等文獻內容的對應
寶積部類淨土宗部類漢語英語藏文
彌陀經比對
OPEN
40
Last Update : 2024-12-18
彌陀經比對
Comparison of the Amitabha Sutra
黃品傑
上課測試用
淨土宗部類漢語英語藏文
自行錄淨土法門
OPEN
92
Last Update : 2023-11-06
自行錄淨土法門
謝佾諼
智覺禪師自行錄淨土16
金色童子因緣經
OPEN
75
Last Update : 2024-02-04
金色童子因緣經
Suvarṇavarṇāvadāna
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Suvarṇavarṇāvadāna 金色童子因緣經 之對讀資料,內容包含:1. suvarṇavarṇāvadāna : Roy (1971) 1,1 - 347,3 ;2. 金色童子因緣經:Dharmaśrībhadra and Rin chen bzaṅ po, Kg, ’dul ba, su 173b7 - 227b2; 3. STORY OF THE GOLDEN BOY: Rajapatirana (1974)。等文獻內容的對應