Sutra 12 of Dirgha Agama: Doctrines in Groups of Three
呂玟儀
本專案以中文內容取用《長阿含經第十卷》內之《三聚經》 文字,而英文內容取自The BDK English Tripiṭaka Project.
阿含部類漢語英語
《十地經》第六現前地梵漢異譯對讀
OPEN
123
Last Update : 2024-12-16
《十地經》第六現前地梵漢異譯對讀
釋德軒
本專案為《十地經》之梵文原本與《漸備一切智德經》、《十住經》、《華嚴經.十地品》等漢文異譯本對讀
華嚴部類漢語梵文
中论释
OPEN
1416
Last Update : 2023-10-27
中论释
中觀部類漢語
《中阿含經》七法品水喻經 《增壹阿含經》等法品第三十九(三 ) 佛說鹹水喻經之比對
OPEN
1378
Last Update : 2023-10-31
《中阿含經》七法品水喻經 《增壹阿含經》等法品第三十九(三 ) 佛說鹹水喻經之比對
張祐瑄
阿含部類漢語
Cundi
OPEN
1106
Last Update : 2024-01-27
Cundi
李玉芬
密教部類漢語
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་དང་པོ། 福稱《現觀總義·第一品》藏中對照
OPEN
238
Last Update : 2024-10-30
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་དང་པོ། 福稱《現觀總義·第一品》藏中對照
Paṇchen Sönam Drakpa on the Abhisamayālaṁkāra, Ch.1
帕桑
全稱:ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་བཤད་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡུམ་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།《般若波羅蜜多教授現觀莊嚴論俱釋解心要莊嚴疏義善說──顯明般若義之燈》 佛子中譯,班智達翻譯小組出版(2023年02月09日) ISBN 978-986-925-611-7
般若部類漢語藏文
北傳:雜阿含474經 南傳:相應部36相應11經 白話譯文
OPEN
1134
Last Update : 2023-10-27
北傳:雜阿含474經 南傳:相應部36相應11經 白話譯文
陳惠秋
阿含部類其他佛教文獻漢語
《心與心所攝頌寶鬘及其註釋—明慧頸飾》
OPEN
881
Last Update : 2023-10-27
《心與心所攝頌寶鬘及其註釋—明慧頸飾》
Sems sems byung gi sdom tshig nor bu’i phreng ba dang de’i ’grel ba blo gsal mgul rgyan/
劉曉青
藏本《心與心所攝頌寶鬘及其釋—明慧頸飾》為西藏格魯派教導心、心所法的重要著作,此著作由第八世達賴喇嘛之親教師雍增.耶協堅贊(yongs ’dzin Ye shes rgyal mtshan, 1713-1793)所造,就涅槃與輪迴根本之認知主體與心理現象——心與心所進行分析瞭解,以期能在菩提道次第的修行以及在除斷煩惱的過程予以裨益。此書主要根據西元四至五世紀無著論師的《大乘阿毘達磨集論》及世親論師《阿毘達磨俱舍論》、《大乘五蘊論》等心與心所的解釋,並廣引經、律、論,再結合宗喀巴大師與其主要弟子的教導,剖析心(六識)與心所(五十一心所)的各個性質、作用與分類等。
其他佛教文獻漢語藏文
佛說維摩詰經
OPEN
574
Last Update : 2024-03-29
佛說維摩詰經
Vimalakīrtinirdeśa
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Vimalakīrtinirdeśa 佛說維摩詰經 之對讀資料,內容包含:1. Vimalakīrtinirdeśa:SGBSL (2004) 1b1-77b1; 2. 佛說維摩詰經:Zhīqiān, T.474 519a5 - 536c16 ;3. 維摩詰所説經:Kumārajīva, T.475 537a4 - 557b18 ;4. 說無垢稱經:Xuánzàng, T.476 557c3 - 588a14; 5. 聖無垢稱所說大乘經:Kg, ma 175a2 - 239b2 ;6. The Teaching of Vimalakīrti:Boin (Lamotte) (1976) 1,0-101 ;7. The Sūtra of Vimalakīrti:Thurman (1976)。等文獻內容的對應
經集部類漢語英語梵文藏文
阿毘達磨俱舍釋論
OPEN
231
Last Update : 2024-09-23
阿毘達磨俱舍釋論
Abhidharmakośabhāṣya
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Abhidharmakośabhāṣya 阿毘達磨俱舍釋論 之對讀資料,內容包含: 1. abhidharmakośabhāṣyam : Pradhan (1967) 1,2 - 479,7 ;2. 阿毘達磨俱舍釋論: 真諦 Zhēndì 563-568 A.D. T.1559 163a13 - 173a5 ; 3. 阿毘達磨俱舍論: 玄奘 Xuánzàng 651 A.D. T 1558 1a4 - 98b12 ;4. 阿毗達磨藏論釋: Jinamitra/dPal brtsegs, ca. A.D. 800, Tg, mṅon pa, ku 26b1 - 59b7 ;5. The Uighur Abhidharmakośabhāṣya :ca. A.D. 900, Stockholm MS。等文獻內容的對應
毘曇部類漢語梵文藏文其他語言
藏文彌陀經對讀專案
OPEN
780
Last Update : 2023-10-31
藏文彌陀經對讀專案
沈家弘
寶積部類淨土宗部類漢語英語藏文
央掘 魔 羅
OPEN
747
Last Update : 2023-10-26
央掘 魔 羅
With Aṅgulimāla
釋曇當
阿含部類其他佛教文獻漢語英語
(一三)中阿含業相應品度經第三
OPEN
698
Last Update : 2023-10-31
(一三)中阿含業相應品度經第三
(一三)中阿含業相應品度經第三
謝佾諼
經文與大意 <功課>
阿含部類漢語
中阿含根本分別品分別大業經第十
OPEN
698
Last Update : 2023-10-31
中阿含根本分別品分別大業經第十
中阿含根本分別品分別大業經第十
謝佾諼
功課-大意
阿含部類漢語
《因輪論》藏漢對照
OPEN
681
Last Update : 2023-10-31
《因輪論》藏漢對照
龍吉祥
其他佛教文獻漢語藏文
《佛說優填王經》同本異譯對讀
OPEN
603
Last Update : 2023-10-26
《佛說優填王經》同本異譯對讀
陳秀清
寶積部類漢語
藏文彌陀經對讀專案_鍾開明
OPEN
586
Last Update : 2023-10-31
藏文彌陀經對讀專案_鍾開明
藏文彌陀經對讀專案_鍾開明
鍾開明
藏文彌陀經對讀專案_鍾開明
寶積部類淨土宗部類漢語英語藏文
心經
OPEN
383
Last Update : 2024-02-21
心經
Prajñāpāramitāhṛdaya
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Prajñāpāramitāhṛdaya 心經 之對讀資料,內容包含:1. prajñāpāramitāhṛdayasūtram:Vaidya (1961) ;2. The Prajñāpāramitā-Hṛdaya Sūtra:Conze (1967) 148 - 153 ;3. prajñāpāramitāhṛdayasutram:Vaidya (1961) 98 - 99; 4. Sanskrit:Conze (1967) 148 - 153; 5. 摩訶般若波羅蜜大明呪經 :ṭ: Kumārajīva 鳩摩羅什 (402-412CE) T.250 847c8-c28; 6. 般若波羅蜜多心經 :Xuanzang 玄奘 (649CE) T.251 848c4-c22 ;7. 普遍智藏般若波羅蜜多心經:Dharmacandra 法月 (738CE) T.252 849a5-b18; 8. 般若波羅蜜多心經 :Prajñā 般若 et al. (790CE) T.253 849b24 - 850c01 ;9. 般若波羅蜜多心經 :Prajñācakra 智慧輪 (ca 750-760CE) T.254 850a7-b17 ;10. 般若波羅蜜多心經 燉煌石室本 :Fǎchéng 法成 (ca 820-840CE) T.255 850b21 - 851a1 ;11. 佛説聖佛母般若波羅蜜多經:Dānapāla 施護 (1005CE) T.257 852b4-c20 ;12. 聖般若波羅蜜多心經:Dunhuang (8-9th century) 1a1-1a15 ;13. 薄伽梵母般若波羅蜜多心經:Vimalamitra and Rin chen sde, Kg 21, shes phyin sna tshogs, ka 144b6 - 146a2 ;14. The Great Páramitá Heart Sútra:Beal (1865) 25 ;15. The “Heart of Perfect Wisdom“, Short Form:Conze (1973) 142 ;16. The “Heart of Perfect Wisdom“ in 25 Lines:Conze (1973) 140。等文獻內容的對應
般若部類漢語英語梵文藏文
增支部 5.109——180
OPEN
18
Last Update : 2025-01-08
增支部 5.109——180
AN 5.109——180
釋洞崧
增支部5集對讀(部分)
阿含部類巴利文
《佛說遺日摩尼寶經》與 《大寶積經.普明菩薩會》之比對
OPEN
424
Last Update : 2024-01-09
《佛說遺日摩尼寶經》與 《大寶積經.普明菩薩會》之比對
王昱紫
寶積部類漢語
唯識三十論頌
OPEN
391
Last Update : 2024-02-06
唯識三十論頌
Triṃśikāvijñapti
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Triṃśikāvijñapti 唯識三十論頌 之對讀資料,內容包含:1. Atha triṃśikāvijñaptikārikāḥ:Vasubandhu san 1-31 ;2. 轉識論從無相論出:眞諦 Paramārtha 499-569, T 1587, chi 61c6 - 63c19 ;3. 唯識三十論頌:玄奘 648, T 1586, chi 60a27 - 61b24 ;4. 三十頌:Jinamitra & Śīlendrabodhi, fl. ca. 800, tib ;5. Triṃśikā Vijñaptimātratā。等文獻內容的對應
瑜伽部類漢語英語梵文藏文
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་གཉིས་པ། 福稱《現觀總義·第二品》藏中對照
OPEN
161
Last Update : 2024-08-30
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་གཉིས་པ། 福稱《現觀總義·第二品》藏中對照
Paṇchen Sönam Drakpa on the Abhisamayālaṁkāra, Ch.2
帕桑
全稱:ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་བཤད་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡུམ་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།《般若波羅蜜多教授現觀莊嚴論俱釋解心要莊嚴疏義善說──顯明般若義之燈》 佛子中譯,班智達翻譯小組出版(2023年02月09日) ISBN 978-986-925-611-7
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Aṣṭasāhasrikā 道行般若經 之對讀資料,內容包含:1. aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā:Vaidya (1960) 1-260 ; 2. 聖般若波羅蜜多八千頌:Kg, brgyad stong, ka 1b1 - 3b1 ;3. prajñāpāramitā:Falk/Karashima (2012/13)) ;4. Kuṣāṇa貴霜帝國:Sander (2000) ca. 200 A.D. ;5. 道行般若經:Lokakṣema, T. 224; 6. 大明度經:支謙 Zhīqiān, T. 225 478b21-b28 ;7. 摩訶般若波羅蜜經:鳩摩羅什 Kumārajīva, T. 227 537a24 - 552a11 ;8. The perfection of wisdom in eight thousand lines:Conze (1973), corresp. ed. Mitra 1888。等文獻內容的對應
般若部類漢語英語梵文藏文其他語言
藥師琉璃光如來本願功德經流通本異字比對修訂
OPEN
299
Last Update : 2024-03-11
藥師琉璃光如來本願功德經流通本異字比對修訂
慈賢
依藥師經各譯本對「藥師琉璃光如來本願功德經流通版」進行異字比對修訂
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་བརྒྱད་པ། 福稱《現觀總義·第八品》藏中對照
OPEN
128
Last Update : 2024-08-30
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་བརྒྱད་པ། 福稱《現觀總義·第八品》藏中對照
Paṇchen Sönam Drakpa on the Abhisamayālaṁkāra, Ch.8
帕桑
全稱:ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་བཤད་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡུམ་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།《般若波羅蜜多教授現觀莊嚴論俱釋解心要莊嚴疏義善說──顯明般若義之燈》 佛子中譯,班智達翻譯小組出版(2023年02月09日) ISBN 978-986-925-611-7
1. D. L. Barua, M. A. ed. 1979. Achariya Dhammapāla’s Paramatthadīpanī, Being the Commentary on the Cariyā-piṭaka, London: The Pali Text Society. 2.白話翻譯:釋紹玄
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Buddhacarita 佛所行讃卷第一~三 之對讀資料,內容包含:1. buddhacarita : Cowell (1893, 1927) ;2. 佛所行讃: 曇無讖, T.192 1a4 - 27b13 ;3. 佛行大詩: Sa dbaṇ bzaṇ po and Blo gros rgyal po, Tg, skyes rabs, ge 1b1 - 103b2 ;4. FO-SHO-HING-TSAN-KING. A METRICAL VERSION OF THE LIFE OF BUDDHA BY MA-MENG-PU-SA. (ASVAGHOSHA BODHISATTVA.) : Beal (1883) ;5.The Buddha-Karita of Asvaghosha:Cowell (1893, 1927)。等文獻內容的對應
本緣部類漢語英語梵文藏文
《經集.義品》
OPEN
31
Last Update : 2024-12-09
《經集.義品》
釋慧理
1.Sutta-nipāta. London: The Pali Text Society.Smith, Helmer and Andersen, Dines1913.2.白話翻譯:釋德明
巴利經藏巴利文
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་དྲུག་པ། 福稱《現觀總義·第六品》藏中對照
OPEN
99
Last Update : 2024-08-30
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་དྲུག་པ། 福稱《現觀總義·第六品》藏中對照
Paṇchen Sönam Drakpa on the Abhisamayālaṁkāra, Ch.6
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Bodhicaryāvatāra 菩提行經 之對讀資料,內容包含:1. Sarvadharmāpravṛttinirdeśa經:BMSC I 93,16 - 95,11 ; 2. 聖說一切法無生大乘經: tib BMSC I 94,1 - 95,15 ;3. 諸法無行經:T.650 750a6-18 ;4. 佛説諸法本無經:T.651 761b29-c17 ; 5. The Teaching on the fact that All Moments of Existence are Beyond Activity:BMSC I 95。等文獻內容的對應
論集部類漢語英語梵文藏文法文其他語言
佛母寶德藏般若波羅蜜經
OPEN
225
Last Update : 2024-02-05
佛母寶德藏般若波羅蜜經
Ratnaguṇasaṃcayagāthā
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Ratnaguṇasaṃcayagāthā 佛母寶德藏般若波羅蜜經 之對讀資料,內容包含:1.Ratnaguṇasaṃcayagāthā:Rgs verse ;2. 佛母寶德藏般若波羅蜜經:T.229, Fa-xian (法賢法師), A.D. 991 ;3. 般若波羅蜜多攝要頌:Kj, sher rab sna tshogs, ka 1b3 ;4. Verses On The Perfection Of WisdomPrajnaparamita Ratnagunasamcayagatha:Conze (1973) 。等文獻內容的對應
般若部類漢語英語梵文藏文
經集 parallel
OPEN
243
Last Update : 2024-01-07
經集 parallel
經集 parallel
陳雋安
經集 parallel 對讀
其他佛教文獻漢語英語
智作慧《〈入行論〉難語釋》〈菩提心利益品第一〉vs. 《集學論》
OPEN
265
Last Update : 2023-11-26
智作慧《〈入行論〉難語釋》〈菩提心利益品第一〉vs. 《集學論》
Prajñākaramati's Pañjika-Bodhicittānuśaṁsapariccheda vs. Śikṣāsamuccaya
1121-梵語、漢譯與漢藏佛典對讀研究
論集部類其他佛教文獻漢語英語梵文藏文
《辯中邊論》_M107118
OPEN
278
Last Update : 2023-10-31
《辯中邊論》_M107118
釋妙慧
05/12/20
瑜伽部類漢語梵文
永嘉證道歌
OPEN
33
Last Update : 2024-11-30
永嘉證道歌
Yongjia Xuanjue Song of Actualizing the Way
釋常慶
永嘉的詩偈
其他佛教文獻
辯中邊論數位對讀
OPEN
250
Last Update : 2023-10-31
辯中邊論數位對讀
釋道慈
2020.5.12
瑜伽部類漢語梵文
六祖壇經
OPEN
29
Last Update : 2024-12-02
六祖壇經
The Platform Sutra of the Sixth Patriarch
釋常慶
般若部類漢語
中論觀四諦品第二十四
OPEN
240
Last Update : 2023-10-31
中論觀四諦品第二十四
葉衣家
中觀部類漢語
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་བདུན་པ། 福稱《現觀總義·第七品》藏中對照
OPEN
78
Last Update : 2024-08-30
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་བདུན་པ། 福稱《現觀總義·第七品》藏中對照
Paṇchen Sönam Drakpa on the Abhisamayālaṁkāra, Ch.7
帕桑
全稱:ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་བཤད་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡུམ་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།《般若波羅蜜多教授現觀莊嚴論俱釋解心要莊嚴疏義善說──顯明般若義之燈》 佛子中譯,班智達翻譯小組出版(2023年02月09日) ISBN 978-986-925-611-7
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Ratnagotravibhāga 究竟一乘寶性論 之對讀資料,內容包含:1. ratnagotravibhāgo mahāyānottaratantraśāstram: Johnston (1950) 1,1 - 119,17 ;2. 究竟一乘寶性論: T. 1611 813a9 - 848a26 ; 3. 大乘上怛特羅論釋: Tg phi 74a1 - 129a7 ;4. ANALYSIS OF THE GERM OF THE JEWELS: A TREATISE ON THE ULTIMATE DOCTRINE OF THE GREAT VEHICLE: Takasaki (1966) 141 - 390。等文獻內容的對應
1.Vimānavatthu and Petavatthu. London: The Pali Text Society.Jayawckrama, N. A. ed. 1997. 2․Paramattha-dīpanī Ⅲ Dhammapāla’s commentary on the Vimānavatthu. First edition1901.Ousaka, Yumi . Jackson, Peter . 2016.3․白話翻譯:釋慧理
巴利經藏漢語巴利文
singalaga
OPEN
216
Last Update : 2023-10-26
singalaga
釋天祥
阿含部類漢語
大方等大集經卷第十四~十六
OPEN
167
Last Update : 2024-02-05
大方等大集經卷第十四~十六
Gaganagañjaparipṛcchā
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Gaganagañjaparipṛcchā 大方等大集經卷第十四~十六 之對讀資料,內容包含:1. Āryagaganagañjaparipṛccha nāma mahāyanasūtra:Eng & San rec ;2. 大方等大集經:曇無讖 Dharmakṣema A.D. 414-426, T 397(8) ;3. 大集大虚空藏菩薩所問經:不空 Amoghavajra A.D. 720-774, T 404 ;4. 聖虛空藏所問大乘經:Kj 8th c. A.D.? D mdo sde pa 243a1 - 330a7。等文獻內容的對應
Paṇchen Sönam Drakpa on the Abhisamayālaṁkāra, Ch.4
帕桑
全稱:ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་བཤད་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡུམ་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།《般若波羅蜜多教授現觀莊嚴論俱釋解心要莊嚴疏義善說──顯明般若義之燈》 佛子中譯,班智達翻譯小組出版(2023年02月09日) ISBN 978-986-925-611-7
般若部類漢語藏文
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་ལྔ་པ། 福稱《現觀總義·第五品》藏中對照
OPEN
62
Last Update : 2024-08-30
ཕར་ཕྱིན་སྤྱི་དོན། སྐབས་ལྔ་པ། 福稱《現觀總義·第五品》藏中對照
Paṇchen Sönam Drakpa on the Abhisamayālaṁkāra, Ch.5
帕桑
全稱:ཤེས་རབ་ཀྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་རྣམ་བཤད་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་དོན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡུམ་དོན་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།《般若波羅蜜多教授現觀莊嚴論俱釋解心要莊嚴疏義善說──顯明般若義之燈》 佛子中譯,班智達翻譯小組出版(2023年02月09日) ISBN 978-986-925-611-7
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Sarvadharmāpravṛttinirdeśa 諸法無行經 之對讀資料,內容包含:1.Sarvadharmāpravṛttinirdeśa經:BMSC I 93,16 - 95,11 ; 2. 聖說一切法無生大乘經: tib BMSC I 94,1 - 95,15 ; 3. 諸法無行經:T.650 750a6-18 ; 4. 佛説諸法本無經:T.651 761b29-c17 ;5. The Teaching on the fact that All Moments of Existence are Beyond Activity:BMSC I 95。等文獻內容的對應
經集部類漢語英語梵文藏文
彌陀經比對
OPEN
15
Last Update : 2024-12-11
彌陀經比對
Compare of The Amitabha Sutra
釋戒莊
上讀條列各翻譯版本的逐句對比,標註異同處。
淨土宗部類漢語英語藏文
唯識三十頌天城羅馬對照
OPEN
148
Last Update : 2023-10-26
唯識三十頌天城羅馬對照
A comparison of Triṃśikāvijñaptikārikāḥ's Devanagari and Romanization
․Buddhavaṃsa and Cariyāpiṭaka. 1974. N. A. Jayawickrama ed. London: The Pali Text Society. ․Madhuratthavilāsinī nāma Buddhavaṃsaṭṭhakathā of Bhadantācariya Buddadatta Mahāthera. first published 1946, repriinted 1978. I. B. Horner ed. London: The Pali Text Society. ․Chaṭṭha Sangayana Tipitaka 4.0 光碟版。Maharashtra : Vipassana Researach institute。 ․白話翻譯:陳莉娜
1.Buddhavaṁsa and Cariyāpiṭaka. Jayawickrama, N. A.. 1974. London: PTS. 2.Paramatthadīpanī, the Cariyāpiṭakaṭṭhakathā. Barua, D. L.. 1979. London: PTS. 3.白話翻譯:莊國彬譯
巴利經藏漢語巴利文
Pali佛典研讀 ---Udāna
OPEN
41
Last Update : 2024-07-04
Pali佛典研讀 ---Udāna
Pāli Canon Reading
釋廣慧
莊國彬 教授 指導:Pāli佛典 Udāna研讀---翻譯
巴利經藏漢語英語巴利文
佛説菩薩本業經
OPEN
69
Last Update : 2024-02-05
佛説菩薩本業經
Buddhanāmanirdeśa
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Buddhanāmanirdeśa 佛説菩薩本業經 之對讀資料,內容包含:1. 佛説菩薩本業經:Zhi Qian, 支謙, fl. 222-252 CE. T. 281 446b27-28; 2. 佛説兜沙經:Lokakṣema, 支婁迦讖, fl. 168-189 CE (Dōushā jīng 兜沙經 group T.280, T.282, T.283) 445a3-4; 3. 《佛華嚴大方廣經 》之《佛陀品第十二》、《如來光明正等覺品第十四》:BA12-Bnn, Kg Phal chen ka p. 175b ; 4. Buddhāvataṃsakavaipulyasūtrād:BA11-Bnn, san rec.。等文獻內容的對應
華嚴部類漢語梵文藏文
大方便佛報恩經
OPEN
68
Last Update : 2024-02-04
大方便佛報恩經
TYKYN
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 TYKYN 大方便佛報恩經 之對讀資料,內容包含:1. TYKYN; 2. Ädgü ögli tegin ... Ayıɣ ögli tegin ; 3. 大方便佛報恩經 ; 4. Le conte bouddhique du bon et du mauvais prince en version ouïgoure。等文獻內容的對應
本緣部類漢語法文其他語言
巴利增支部 Kesamuttisutta 對讀
OPEN
60
Last Update : 2024-03-08
巴利增支部 Kesamuttisutta 對讀
Aṅguttara Nikāya 3.65 Kesamuttisutta Parallel
陳雋安
對讀
阿含部類漢語巴利文
大方等如來藏經
OPEN
64
Last Update : 2024-02-06
大方等如來藏經
Tathāgatagarbhasūtra
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Tathāgatagarbhasūtra 大方等如來藏經 之對讀資料,內容包含:1. 聖如來藏大乘經:Zimmermann (2002) 0A-13 ;2. 如來藏大乘經:Zimmermann (2002), Bathang version ;3. 大方等如來藏經:佛陀跋陀, T.666 457a5 - 460b21; 4. 大方廣如來藏經:不空, T.667 460b26 - 466a6 ;5. An Annotated Translation of the Tathāgatagarbhasūtra into English:Zimmermann (2002)。等文獻內容的對應
經集部類漢語英語藏文
妙法蓮華經
OPEN
63
Last Update : 2024-02-05
妙法蓮華經
Saddharmapuṇḍarīka
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Saddharmapuṇḍarīka 妙法蓮華經 之對讀資料,內容包含:1. Saddharmapuṇḍarīkasūtram:Vaidya (1960) 1,1 - 267,1 ;2. 正法華經:T.263, Dharmarakṣa 竺法護, 286 A.D., p. - p. 63a6 ;3. 妙法蓮華經:T.262, Kumārajīva 鳩摩羅什, 405 A.D. ;4. 妙法白蓮華大乘經:1100 A.D.? Kj mdo sde ja 1b1 -16a7 ;5. SADDHARMA-PUNDARÎKAORTHE LOTUS OF THE TRUE LAW.:Kern (1884)。等文獻內容的對應
1.Majjhima-nikāya (MN), edited by V. Trenckner, 1977. London: the Pali Text Society.P209-215 2.白話翻譯:莊國彬譯
巴利經藏漢語巴利文
《兔子賢者所行》
OPEN
31
Last Update : 2024-07-01
《兔子賢者所行》
Sasapaṇḍitacariyā
釋慧理
1.Achariya Dhammapālaʼs Paramatthadīpanī, Being the Commentary on the Cariyā-piṭaka. London: PTS. 2nd edition, 1979.Baura, D. L. edited, 1939. 2.白話翻譯:莊國彬譯
巴利經藏漢語巴利文
聖梵吉祥授記大乘經
OPEN
44
Last Update : 2024-02-21
聖梵吉祥授記大乘經
Brahmaśrīvyākaraṇa
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Brahmaśrīvyākaraṇa 聖梵吉祥授記大乘經 之對讀資料,內容包含:1. Brahmaśrībyākaraṇa : Tib: Kg, mdo sde, tsa 199b6 - 201a5 ;2. The exalted sūtra of the Great Vehicle entitled The Prediction [to Buddhahood] Regarding Brahmaśrī。等文獻內容的對應
其他佛教文獻英語藏文
自行錄淨土法門
OPEN
47
Last Update : 2023-11-06
自行錄淨土法門
謝佾諼
智覺禪師自行錄淨土16
恒河上優婆夷
OPEN
34
Last Update : 2024-02-05
恒河上優婆夷
Gaṅgottaraparipṛcchā
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Gaṅgottaraparipṛcchā 恒河上優婆夷 之對讀資料,內容包含:1. 恆河上所問大乘經:dkon brtsegs ca 222a3 - 225b2 ;2. 恒河上優婆夷: T.310(31) ;3. The Mahāyāna Sūtra entitled “The Questions of Gaṅgottarā“。等文獻內容的對應
寶積部類淨土宗部類漢語英語藏文
金色童子因緣經
OPEN
31
Last Update : 2024-02-04
金色童子因緣經
Suvarṇavarṇāvadāna
數位典藏組
本專案使用Thesaurus Literaturae Buddhicae 網站之 Suvarṇavarṇāvadāna 金色童子因緣經 之對讀資料,內容包含:1. suvarṇavarṇāvadāna : Roy (1971) 1,1 - 347,3 ;2. 金色童子因緣經:Dharmaśrībhadra and Rin chen bzaṅ po, Kg, ’dul ba, su 173b7 - 227b2; 3. STORY OF THE GOLDEN BOY: Rajapatirana (1974)。等文獻內容的對應