
བོད་སྐད། | tibetan | 中文 | Translation |
(1) །།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་སུ་ཁ་བ་ཏི་བྱཱུ་ཧ་ནཱ་མ་མ་ཧཱ་ཡཱ་ན་སཱུ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ་འཕགས་པ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། | (1) In the language of India: Āryasukhāvatīvyūha- nāmamahāyānasūtra In the language of Tibet: The Noble Mahāyāna Sūtra “The Display of the Pure Land of Sukhāvatī” Homage to all the buddhas and bodhisattvas. | (1) "佛說阿彌陀經 姚秦三藏法師鳩摩羅什譯 | (1) The Buddha Speaks of Amitābha Sūtra Translated into Chinese during the Yao-Qin Dynasty by Tripiṭaka Master Kumārajīva of Kucha |
(2) །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་ཡོད་ན། རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན་དགེ་སློང་སྟོང་ཉིས་བརྒྱ་ལྔ་བཅུའི་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་གནས་བརྟན་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཤ་སྟག་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ་གནས་བརྟན་ཤཱ་རིའི་བུ་དང། མཽངྒལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ་དང། འོད་སྲུང་ཆེན་པོ་དང། ཀཱ་ཏྱཱའི་བུ་ཆེན་པོ་དང། ཀ་པི་ན་ཆེན་པོ་དང། གསུས་པོ་ཆེ་དང། ནམ་གྲུ་དང། ལམ་ཕྲན་བསྟན་དང། དགའ་བོ་དང། ཀུན་དགའ་བོ་དང། སྒྲ་གཅན་ཟིན་དང། བ་ལང་བདག་དང། བྷ་ར་བཧྭ་ཛ་དང་འཆར་བྱེད་ནག་པོ་དང། བ་ཀུ་ལ་དང། མ་འགགས་པ་དང། དེ་དག་དང་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་གཞན་དག་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མང་པོ་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མི་ཕམ་པ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་དང། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བརྩོན་པ་མི་འདོར་བ་དང། དེ་དག་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གཞན་མང་པོ་དག་དང་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དང། མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ཚངས་པ་དང། དེ་དག་དང་ལྷ་བྱེ་བ་ཁྲག་བཞུགས་ཏེ། | (2) 1. Thus did I hear at one time. The Bhagavān was dwelling in Anāthapiṇḍaḍa’s park in the Jeta Grove in Śrāvastī, along with a large monastic saṅgha of 1,250 bhikṣus,[注] all of them great elders, śrāvakas, and arhats, such as the Elder Śāriputra, Mahāmaudgalyāyana, Mahākāśyapa, Mahākātyayāna,[注] Mahākapphiṇa, Mahākauṣṭhila, Revata, Śuddhipaṃthaka, Nanda, Ānanda, Rāhula, Gavāṃpati, Bharadvāja, Kalodayin, Vakula, and Aniruddha. He dwelt with these and other great śrāvakas and with many bodhisattva mahāsattvas, such as the youthful Mañjuśrī, the Bodhisattva Mahāsattva Ajita, the Bodhisattva Mahāsattva Gandhahastin, the Bodhisattva Mahāsattva Nityodyukta, and the Bodhisattva Mahāsattva Anikṣiptadhura, along with many other bodhisattva mahāsattvas. He was also accompanied by Indra, the lord of gods, and Brahmā, the ruler of the Sahā world, along with many myriads of gods. | (2) 如是我聞。一時佛在舍衛國,祇樹給孤獨園。與大比丘僧,千二百五十人俱,皆是大阿羅漢,眾所知識:長老舍利弗、摩訶目犍連、摩訶迦葉、摩訶迦旃延、摩訶俱絺羅、離婆多、周利槃陀伽、難陀、阿難陀、羅侯羅、憍梵波提、賓頭盧頗羅墮、迦留陀夷、摩訶劫賓那、薄拘羅、阿那樓馱,如是等諸大弟子。並諸菩薩摩訶薩:文殊師利法王子、阿逸多菩薩、幹陀訶提菩薩、常精進菩薩,與如是等諸大菩薩。及釋提桓因等,無量諸天大眾俱。 | (2) 1. Thus have I heard. At one time the Buddha was dwelling at Prince Jeta’s Grove in Anāthapiṇḍika’s Park in Śrāvastī together with a great assembly of 1,250 bhikṣus, all great arhats well known to everyone. Among them were the Elder Śāriputra, Mahāmaudgalyāyana, Mahākāśyapa, Mahākātyāyana, Mahākauṣṭhila, Revata, Śuddhipaṃthaka, Nanda, Ānanda, Rāhula, Gavāṃpati, Piṇḍola-Bhāradvāja, Kālodayin, Mahākapphiṇa, Vakkula, Aniruddha, and other such great disciples. He was also accompanied by many bodhisattva mahāsattvas: Mañjuśrī Prince of the Dharma, Bodhisattva Ajita, Bodhisattva Gandhahastin, Bodhisattva Nidyodyukta, and other such great bodhisattvas. Also, Śakra, king of the gods and others, an immeasurable assembly of all the gods, were present. |
(3) དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། ཤཱ་རིའི་བུ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འདི་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ལོགས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་འབུམ་འདས་པ་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ།དེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་ཏེ་འཚོ་ཞིང་གཞེས་ལ་ཆོས་ཀྱང་སྟོན་ཏོ་། | (3) 2. On that occasion, the Bhagavān said to the venerable Śāriputra, “Śāriputra, if you go from this buddha realm past 100,000 myriad buddha realms toward the western direction, there is a world known as Sukhāvatī (The Delightful). In that place the Tathāgata Arhat, the perfectly and fully enlightened Buddha known as Amitāyus (Immeasurable Life), dwells, lives and abides, teaching the Dharma. | (3) 爾時,佛告長老舍利弗:「從是西方,過十億佛土,有世界名曰極樂,其土有佛,號阿彌陀,今現在說法。 | (3) 2. At that time, the Buddha said to Elder Śāriputra, “To the west from here, beyond a hundred thousand million Buddha lands, there is a world called Great Bliss. In that land there is a Buddha named Amitābha. He is there now, teaching the Dharma. |