| སེམས་སེམས་བྱུང་གི་འགྲེལ་བ། | 心、心所注釋 |
壹、造論前行 | 壹、造論前行 |
一、歸敬文 【S, p. 17 / SB, f. 1bL1】༄༅། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་པ་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་[注]དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཞབས་ལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། ། བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་གཟུང་དུ་གསོལ། | 一、歸敬文 【S, p. 17 / SB, f. 1bL1】一切時中頂禮、歸依與怙主曼殊瞿沙無別、殊勝至尊上師之足。祈請[至尊上師]於一切時中,以大悲攝受[我]。 |
二、禮敬 | 二、禮敬 |
禮敬能仁釋迦牟尼佛 ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། ། སྒྲིབ་བྱེད་མུན་པ་སངས་ཤིང་ཆོས་ཀུན་མཁྱེན། ཉིད་ཀྱིས་གཟིགས་གང་འགྲོ་ལ་གསལ་མཛད་པ། ། སྐྱོབ་པ་བླ་མེད་ཐུབ་པའི་དབང་པོར་འདུད ། ། 1 | 禮敬能仁釋迦牟尼佛 以大悲力究竟二資糧,淨障驅暗了知一切法, 清楚顯示所見為眾生,禮敬無上救護能仁王。 1 用大悲的力量究竟二資糧,能淨障驅暗而且了知一切法(自利圓滿),為眾生清楚地顯示您所見(利他圓滿),無上救護者能仁王(釋迦牟尼佛)我禮敬。 |
禮敬怙主彌勒 གཅིག་ཏུ་འགྲོ་ལ་བྱམས་པ་ལྷུར་མཛད་པས། ། དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་བྱམས་པ་མགོན་ཞེས་གྲགས། ། རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་མི་ཕམ་མགོན་པོ་[注]ལ། ། སྙིང་ནས་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བགྱིད་དོ། ། 2 | 禮敬怙主彌勒 專一致力慈愛為眾生,「彌勒怙主」三時遍稱揚, 勝者補處怙主無能勝,內心至誠恭敬行頂禮。 2 專一致力地為眾生行慈愛,所以在過現未三時一切處中被共稱為「彌勒怙主」,吾內心至誠以恭敬之心頂禮勝者的補處不敗怙主。 |
禮敬二勝六莊嚴 | 禮敬二勝六莊嚴 善逝親自予以授記莂,闡明深廣能仁妙善規, 眾皆許為廣大開轍師,禮敬贍洲二勝六莊嚴。 3 善逝親自予以授記,甚深廣大之能仁善妙傳統被其清楚明示,眾人因而恭稱其為「大車」(開派祖師),南贍部洲二勝六莊嚴我禮敬。 |
禮敬文殊怙主上師宗喀巴 | 禮敬文殊怙主上師宗喀巴 雪山護籬所環此區域,經續密意注釋廣蓮苑, 新開綻放猶如佛日光,禮敬應讚文殊依怙師。 4 於此被雪山圍籬守護環繞的區域,似蓮花般的經、續、密意釋在如千瓣蓮花廣大的林苑中,因文殊怙主上師宗喀巴,其與佛的日光相似,讓經、續、密意釋的蓮花新開綻放,我應禮敬稱頌。 |
三、祈請上師 གང་གི་འཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་མཐོང་ཙམ་གྱིས།། ལམ་བཟང་བལྟ་བའི་བློ་མིག་གསལ་མཛད་པ།། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་འོད།། བདག་སྙིང་པདྨོའི་ཟེའུ་འབྲུར་རྟག་ཏུ་བཞུགས།། 5 | 三、祈請上師 稍見某人利眾事業光,即令觀見妙道慧眼明, 至尊上師白晝所放光,願能常住我心蓮蕊上。 5 僅稍看到某人(至尊上師)的利益眾生的事業光明 ,就能讓見妙道的心眼清明,願至尊上師於白晝放出的光明,能恆常地住在我心蓮花的花蕊上[,令我更瞭解妙道——成佛之道]。 |
四、立誓造論 བདག་འདྲའི་གཏམ་གྱིས་གཞན་ལ་མི་ཕན་ཡང་། ། རང་བློ་ལེགས་བཤད་གོམས་པ་འཕེལ་ཕྱིར་དང་། ། གཞན་གྱིས་བསྐུལ་ཕྱིར་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་ཚུལ། ། ཆོས་མངོན་གཞུང་བཞིན་ཅུང་【S, p. 18 / SB, f. 2bL2】ཟད་བྲི་བར་བྱ། ། 6 | 四、立誓造論 似我言論雖無利益他,然為自心增長習善說, 因他勸請故依對法論,心心所理吾將稍【S, p. 18 / SB, f. 2bL2】撰述。 6 雖然透過像我這樣的人的言論,並無法利益其他人;然而為了自心增長、多多串習善說的緣故,以及因為他人勸請的緣故,我將要依據《對法論》典籍,稍微撰述心、心所的道理。 |
貳、正行總說 | 貳、正行總說 |
一、思惟輪迴的根本 དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་འདིའི་མ་ཤི་ཚུན་ཆད་ཀྱི་ཟས་གོས་རྙེད་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་མི་འཛིན་པར་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མའི་གནས་སུ་ཅི་འདྲ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་སྙམ་དུ་ཕྱི་མའི་དོན་སེམས་པའི་སྐྱེ་བོ་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཁམས་གསུམ་གྱི་འཁོར་བར་རང་དབང་མེད་པར་འཁོར་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མྱོང་བ་འདི་ཅིའི་རྩ་བ་ཅན་ཞིག་ཡིན་སྙམ་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། ། དེ་ལྟར་བསམས་པ་ན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་དག་རྒྱུ་མེད་དང་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་བ་གནས་མེད་ཅིང་། རང་རྒྱུ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ལས་བྱུང་བར་རིག་དགོས་ཏེ། ཇི་སྲིད་ཕུང་པོར་འཛིན་ཡོད་པ། ། དེ་སྲིད་དེ་ལས་ངར་འཛིན་ཡོད། ། ངར་འཛིན་ཡོད་ན་ཡང་ལས་ཏེ། ། དེ་ལས་ཡང་ནི་སྐྱེ་བ་ཡིན། ཞེས་དང་།། འཁོར་བའི་རྩ་བ་འདུ་བྱེད་དེ། ། དེ་ཕྱིར་མཁས་རྣམས་འདུ་མི་བྱེད། ། དེ་ཕྱིར་མི་མཁས་བྱེད་པོ་ཡིན། ། མཁས་མིན་[注]དེ་ཉིད་མཐོང་ཕྱིར་རོ། ། ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་འཕགས་པ[注]་ལྷས། སྲིད་པའི་ས་བོན་རྣམ་ཤེས་ཏེ། ། ཡུལ་རྣམས་དེ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། ། ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་གྲགས་པས[注]། སེམས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སེམས་ཅན་འཇིག་རྟེན་དང་། ། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཤིན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་འགོད། ། འགྲོ་བ་མ་ལུས་ལས་ལས་སྐྱེས་པར་གསུངས། ། ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། ལས་ལས་འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས། ། ཞེས་དང་། སྲིད་པའི་རྩ་བ་ཕྲ་རྒྱས་དྲུག ། ཅེས་སོགས་མང་དུ་གསུངས་ཤིང་། སྤྱོད་འཇུག་ལས་ཀྱང་། འདི་ལྟར་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ། སྡུག་བསྔལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡང་། ། སེམས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས། ། ཡང་དག་གསུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན། ། ཅེས་དང་། གང་གིས་ཆོས་ཀྱི་དོན་པོ་མཆོག ། སེམས་ཀྱི་གསང་འདི་མ་ཤེས་ན། བདེ་ཐོབ་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་འདོད་ཀྱང་། ། དེ་དག་དོན་མེད་གྱི་ནར་འཁྱམས། ། དེ་ལྟས་བདག་གི་སེམས་【S, p. 19 / SB, f. 3bL1】འདི་ནི། ། ལེགས་གཟུང་ལེགས་པར་བསྲུང་བར་བྱ། ། ཞེས་དང་། | 一、思惟輪迴的根本 此外,在此世的生命未終了之前不會因為僅得到衣食就感到滿足而內心思維:「[我]在後世的居所會變成什麼?」這種具有智慧思惟後世利益的士夫們應想:「從無始以來,自己不能作主地往返於三界輪迴中,相續不斷地領受痛苦,其根本〔因〕為何?」如是思惟時必須瞭解:這些輪迴的痛苦從無因與不順因生起是不合理的,而是從自因,〔即〕業和煩惱生起的[注]。 怙主龍樹〔於《寶鬘論》〈安樂解脫品〉第35偈〕言: 「乃至於蘊有執著,爾時從彼有我執, 若有我執即有業,從彼復有輪迴生。」[注] 又〔於《中論》〕: 「輪迴根本即作行,故諸智者不作行, 故不智者作諸行,非智所為見性故。」 造作諸行為生死輪迴的根本,故智者不造作, 故愚者造作諸行,[諸行]非智[者]所為,[因為智者]見[空]性故。 以及,聖天(提婆)阿闍黎〔於《四百論頌》〕: 「三有種子即為識,諸境是彼所行境。」[注] 以及,月稱阿闍黎〔《入中論》〕: 「有情世間以及器世間,種種差別唯由此心造, 經說:『無餘眾生從業生』。」[注] 世親阿闍黎〔於《俱舍論》〕也說: 及〔《俱舍論》〕, 〔寂天於〕《入行論》又言: 「『一切種種諸怖畏,以及無量諸苦痛, 以及〔於《入行論》V.17-18ab〕: 「若人不知此心秘,法中最勝奧妙旨【S, p. 19 / SB, f. 3bL1】, 雖欲得樂及滅苦,然皆無義長漂流, 而且,如《入行論》中又言:「就像正法宣說者——(佛陀)您所開示的:『一切恐懼及無量痛苦,皆是由心所生。』」以及,「任何人若不知法的勝妙旨意,也就是心的這個秘密,卻想要得樂滅苦,那些人終將無意義地長期漂流[於輪迴中];因是之故,應要好好地把持、善加守護我的這顆心【S, p. 19 / SB, f. 3bL1】。」 |
善惡業報總說 སྡུག་བསྔལ་ཡིད་མི་བདེ་བ་དང་། ། འཇིགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། ། འདོད་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བ་ནི། ། སྡིག་པ་སྤྱོད་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར ། ། ཡིད་ལ་བསམས་པའི་དགེ་བྱས་པས། ། གང་དང་གང་དུ་འགྲོ་འགྱུར་བ། ། དེ་དང་དེར་ནི་བསོད་ནམས་དེས། འབྲས་བུའི་ཡོན་གྱིས་མངོན་མཆོད་འགྱུར། ། སྡིག་པ་བྱེད་པ་བདེ་འདོད་ཀྱང་། ། གང་དང་གང་དུ་འགྲོ་འགྱུར་བ། ། དེ་དང་དེར་ནི་སྡིག་པ་དེས། ། སྔུག་བསྔལ་མཚོན་གྱིས་རྣམ་པར་འཇོམས། ། | 善惡業報總說 |
思惟善業果 རྒྱ་ཆེ་དྲི་བཟང་བསིལ་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས།། རྒྱལ་བའི་གསུང་སྙན་ཟས་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་བྱས་པ།། ཐུབ་འོད་ཀྱིས་རྒྱས་པདྨ་ལས་བྱུང་ལུས་མཆོག་ཅན།། རྒྱལ་བའི་མདུན་གནས་བདེ་གཤེགས་སྲས་སུ་དགེ་བས་འགྱུར།། | 思惟善業果 住於廣大芬芳清涼蓮花藏, 勝者妙語為食神采赫奕生, 能仁光照所啟蓮生勝妙身, 由善所成佛子住於勝者前。[注] 在廣大、芬芳、清涼的蓮花心中住,動聽之勝者妙語[為滋養]之食,令生顯赫的[事業]光輝,能仁光廣布於從蓮花而生具殊勝身者,住勝者前之善逝子皆由善所成。 |
思惟惡業果 | 思惟惡業果 |
二、心的重要性總說——成立:一切輪迴、涅槃的根本就是心本身 འཁོར་བའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་རང་རྒྱུ་ལས་ཉོན་གྱི་མཐུ་ལས་བྱུང་བར་མདོ་རྒྱུད་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་ནས་ལན་ཅིག་མིན་པར་ཡང་དང་ཡང་དུ་གསུངས་ཤིང་།། དེ་བཞིན་དུ་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་དང་། འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དང་སྐ་ཚེ་མཛད་པ་[注]འཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རྒྱ་རྣམ་དཀར་གྱི་དགེ་སེམས་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་བར་གསུངས་པས་ན་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སེམས་ཉིད་ཡིན་པར་གྲུབ་བོ ། | 二、心的重要性總說——成立:一切輪迴、涅槃的根本就是心本身 在經、續連同密意釋中不只一次,而是一再地宣說,輪迴的一切情器世間皆由自因〔,即〕業與煩惱的力量而生起。而同樣地,所有〔聲聞、緣覺、菩薩〕三乘的地道之功德及果位——一切佛的國土連同壽命、行誼與事業,唯由自因〔無漏的〕白淨的善心而生,因此成立:一切輪迴〔與〕涅槃的根本,就是心本身。 |
參、正行 | 參、正行 |
一、心與心所的建立 | 一、心與心所的建立 是故,瞭解心、心所的道理是非常重要的,因此在此略為書寫心、心所的安立,其中有二: [一、〕心和心所各自的定義及分類; [二、〕總攝目的結合實修的方法【S, p. 20 / SB, f. 4aL3】。 |
(一)、心和心所各自的定義及分類 དང་པོ་ལ་སེམས་བཤད་པ་དང་། སེམས་བྱུང་བཤད་པའོ། | (一)、心和心所各自的定義及分類 於第一項〔又分為二〕:〔一、〕心的解說,及〔二、〕心所的解說。 |
I、心的解說 སེམས་བཤད་པ། | I、心的解說 心的解說 |
1. 心和心所的差別 དང་པོ་ནི། དེ་ལ་སེམས་སེམས་བྱུང་གི་ཁྱད་པར་ནི། དབུས་མཐའ་ལས། དེ་ལ་དོན་མཐོང་རྣམ་པར་ཤེས། ། དེ་ཡི་ཁྱད་པར་སེམས་ལས་བྱུང་། ། ཞེས་དང་། མངོན་པ་མཛོད་ལས། རྣམ་ཤེས་སོ་སོར་རྣམ་རིག་པ། ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། | 1. 心和心所的差別 |
2. 心和心所的定義 ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཙམ་རིག་པ་ནི་སེམས་དང་། ཡུལ་དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་གཞིར་བྱས་ནས་བྱེད་ལས་སོགས་ཁྱད་ཆོས་གཞན་གྱི་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ཞིག་ལ་སེམས་བྱུང་དུ་བརྗོད་དེ། རྒྱལ་ཚབ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས[注]། | 2. 心和心所的定義 |
གཙོ་བོ་གཟུགས་འཛིན་[注]དབང་ཤེས་ལྟ་བུ། ཡུལ་ལ་སོ་སོར་རྣམ་རིག་པའོ་ཞེས་བཤད་པ་ལྟར [注]ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་[注]པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་གྱི། གཟུགས་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་ལ། དེའི་འཁོར་སེམས་བྱུང་རྣམས་ནི་གཟུགས་ལ་དམིགས་པ་གཞིར་བྱས་ནས་དེ་ལ་སེམས་གཡོ་བར་བྱེད་པ་སོགས་བྱེད་ལས་དང་། སྔར་རྟོགས་ཟིན་གྱི་ཡུལ་མ་བརྗེད་པ་སོགས་ཁྱད་པར་མི་འདྲ་བ་རེ་རེའི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། དེས་ན་ཡུལ་དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་ཞིང་ཁྱད་པར་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་བཞག་[注]དགོས་པ་མ་ཡིན་པའི་རིག་པ་གཙོ་བོ་སེམས་དང་། ཡུལ་དེ་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་གཞིར་བྱས་ནས་བྱེད་ལས་ཀྱི་ལག་རྗེས་སོགས་ཁྱད་ཆོས་གཞན་གྱི་ལྡོག་པའི་[注]སྒོ་ནས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་རིག་པ་སེམས་བྱུང་ངོ་། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | |
3. 心和心所的五種相應 དེ་ཡང་གཙོ་བོ་སེམས་དང་དེའི་འཁོར་སེམས་བྱུང་གཉིས་ངོ་བོ་གཅིག་ཅིང་མཚུངས་ལྡན་རྣམ་པ་ལྔ་མཚུངས་སུ་གསུངས་པས་ན་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་དུས་མི་མཚུངས་པ་དང་ངོ་བོ་ཐ་དད་དུ་འདོད་པ་དང་དམིགས་ཡུལ་སོ་སོར་འཇོག་པ་རྣམས་ནི་མི་འཐད་དོ། ། | 3. 心和心所的五種相應 再者,因為說:「心王和它的助伴心所二者〔生起時〕是一體的,並且以五種相應相應。」[注]所以,主張「心和心所時間不相應、異體」及「各別地安立所緣境」,這些是不合理的。 |
དེ་ཡང་གསལ་བར་བཤད་ན་ཡུལ་གཟུགས་ལྟ་བུ་ཞིག་ལ་དྲན་པ་[注]སྐྱེས་པའི་ཚེ་གཙོ་བོ་སེམས་དང་དེའི་འཁོར་དྲན་པ་གཉིས་ཡུལ་གཟུགས་ལ་དམིགས་པར་མཚུངས་ཀྱང་སོ་སོར་འཇོག་པ་ནི་ཡུལ་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཙམ་རིག་པ་སེམས་དང་། སླར་མི་བརྗེད་པར་བྱེད་པའི་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཆ་ནས་དྲན་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི། ཀ་བུམ་[注]ལྟར་ངོ་བོ་སོ་སོར་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། ཚུལ་དེ་དག་ནི་མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་རྣམ་བཤད་ཆོས་མངོན་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་ནས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ལྟ་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། ཚད་མ་རིགས་རྒྱན་[注]ལས་ནི་རང་གི་འཁོར་སེམས་བྱུང་དང་མཚུངས་ལྔན་ལྔས་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་གཙོ་བོ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་། རང་གི་གཙོ་བོ་སེམས་དང་མཚུངས་ལྡན་ལྔས་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་སེམས་བྱུང་གི་མཚན་ཉིད་དུ་བཤད་དོ། ། | 此外,如果更清楚地說明的話,對某一個境,例如色,生起憶念之時,雖然心王和它的助伴念〔心所〕二者同樣緣取色境,但是各別地安立〔心和心所二者〕,即心僅明瞭色境的〔整體〕體性[注],而從令不再忘失的作用這方面則說為「念〔心所〕」;然而,並非如柱和瓶有其各自的〔、性相相違的〕體性。這些道理,是依《集論》的注疏《對法海心要》所說般記載的;而《量理莊嚴論》當中則說:與自己(心)的助伴心所,透過五種相應而相應者,是心王的性相;以及,與自己(心所)的心王,透過五種相應而相應者,是心所的性相。 |
3.1 二種「心和心所五相應」 མཚུངས་ལྡན་ལྔའི་ཚུལ་ལ་མངོན་པ་མཛོད་ནས་བཤད་ཚུལ་དང་། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ནས་བཤད་ཚུལ་[注]གཉིས་ལས། | 3.1 二種「心和心所五相應」 有關五種相應的道理,有《阿毘達磨俱舍論》及《大乘阿毘達磨集論》這二種的說法。 |
3.1.1《阿毘達磨俱舍論》五相應說 | 3.1.1《阿毘達磨俱舍論》五相應說 |
3.1.1.1 總說 མངོན་པ་མཛོད་ནས་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་ནི། རྟེན་མཚུངས་པ། དམིགས་པ་མཚུངས་པ། རྣམ་པ་མཚུངས་པ། དུས་མཚུངས་པ། རྫས་མཚུངས་པ་རྣམས་སོ། ། | 3.1.1.1 總說 如同《俱舍論》的說法是:「所依相應,所緣相應,行相相應,時間相應,質體相應」[注]。 |
3.1.1.2 別說 | 3.1.1.2 別說 |
3.1.1.2.1 所依相應 དེ་དག་སོ་སོའི་དོན་ནི། སེམས་གང་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་པོ་དེ་ལ་སེམས་བྱུང་ཡང་བརྟེན་པས་ན་རྟེན་མཚུངས།། | 3.1.1.2.1 所依相應 這些各別的意義為:「因為心依何根而生,心所亦依該根,所以是所依相應; |
3.1.1.2.2 所緣相應 སེམས་ཀྱིས་གང་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་དེ་ལ་སེམས་བྱུང་གིས་ཀྱང་དམིགས་པས་ན་དམིགས་པ་མཚུངས། | 3.1.1.2.2 所緣相應 因為心緣取什麼境,心所亦緣取該境,所以是所緣相應; |
3.1.1.2.3 行相相應 སེམས་སྔོན་པོ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་སྐྱེས་ན་སེམས་བྱུང་ཡང་སྔོན་པོ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བས་ན་རྣམ་པ་མཚུངས། | 3.1.1.2.3 行相相應 |
3.1.1.2.4 時間相應 སེམས་དང་སེམས་བྱུང་གཉིས་སྐྱེ་གནས་འགག་གསུམ་ཅིག་【S, p. 22 / SB, f. 5aL6】ཅར་བྱེད་པས་ན་དུས་མཚུངས། | 3.1.1.2.4 時間相應 因為心和心所二者同時有生、住、滅三種作用,【S, p. 22 / SB, f. 5aL6】所以是時間相應; |
3.1.1.2.5 質體相應 | 3.1.1.2.5 質體相應 |
3.1.2 《大乘阿毘達磨集論》五相應說 | 3.1.2 《大乘阿毘達磨集論》五相應說 |
3.1.2.1 總說 མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས་བཤད་ཚུལ་ནི། མཚུངས་པ་ལྔ་ལ། རྫས་མཚུངས་པ། དམིགས་རྣམ་མཚུངས་པ། ངོ་བོ་མཚུངས་པ། དུས་མཚུངས་པ། ཁམས་དང་ས་མཚུངས་པ། ཞེས་བཤད་དོ། ། | 3.1.2.1 總說 |
3.1.2.2 別說 | 3.1.2.2 別說 |
3.1.2.2.1 質體相應 རྫས་མཚུངས་པའི་དོན་ནི། གཙོ་བོ་སེམས་གཅིག་གི་འཁོར་དུ་སེམས་བྱུང་ཚོར་བ་ལྟ་བུ་རིས་མཐུན་པ་གཅིག་ཁོ་ན་འབྱུང་གི་རིས་མཐུན་རྫས་ཐ་དད་པ་གཉིས་མི་འབྱུང་བའི་དོན་ནོ། ། | 3.1.2.2.1 質體相應 |
3.1.2.2.2 所緣行相相應及性質相應 དམིགས་རྣམ་མཚུངས་པ་དང་ངོ་བོ་མཚུངས་པའི་དོན་ནི། དམིགས་པ་ཡུལ་གཅིག་ལ་དམིགས་པར་མཚུངས་ཤིང་། དམིགས་པ་དང་རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་ཉོན་མོངས་ཅན་ཡིན་མིན་མཚུངས་པའི་དོན་ཏེ། གཙོ་བོ་སེམས་ཉོན་མོངས་ཅན་དུ་སོང་ན་དེའི་འཁོར་གྱི་སེམས་བྱུང་ཡང་ཉོན་མོངས་ཅན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། གཙོ་བོ་སེམས་ཟག་མེད་དུ་སོང་ན་དེའི་འཁོར་སེམས་བྱུང་ཡང་ཟག་མེད་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ནོ། ། | 3.1.2.2.2 所緣行相相應及性質相應 |
3.1.2.2.3 時間相應 དུས་མཚུངས་པའི་དོན་ནི། གཙོ་བོ་སེམས་དང་དེའི་འཁོར་སེམས་བྱུང་གཉིས་སྐྱེ་གནས་འཇིག་གསུམ་ཅིག་ཅར་དུ་བྱེད་པའི་དོན་ནོ། | 3.1.2.2.3 時間相應 |
3.1.2.2.4 界地相應 ཁམས་དང་ས་མཚུངས་པའི་དོན་ནི། གཙོ་བོ་སེམས་དེ་འདོད་པའི་སེམས་ཡིན་ན་དེའི་འཁོར་དུ་གཟུགས་གཟུགས་མེད་ཀྱི་སེམས་བྱུང་འབྱུང་མི་སྲིད་ཅིང་། གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ལ་འཁོར་དུ་འདོད་པའི་སེམས་བྱུང་འབྱུང་མི་སྲིད་པར་གཙོ་བོ་སེམས་དེར་ཁམས་གང་གིས་བསྡུས་པ་དེར་དེའི་འཁོར་སེམས་བྱུང་ཡང་ཁམས་དེར་གཏོགས་པ་ཞིག་དགོས་པའི་དོན་ནོ། ། | 3.1.2.2.4 界地相應 |
4. 識的解說 དེ་ལ་སེམས་ནི། ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་ལས། རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། དམིགས་པ་རྣམ་པར་རིག་པའོ། ། ཞེས་དང་། མངོན་པ་མཛོད་ལས། རྣམ་ཤེས་སོ་སོར་རྣམ་རིག་པའོ། ། ཞེས་དང་། རྒྱལ་ཚབ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཙམ་རིག་པས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་རིག་པ་སེམས་ཀྱི་【S, p. 23 / SB, f. 6aL2】མཚན་ཉིད་དུ་གསུངས་ལ། ཚད་མ་རིགས་རྒྱན་ལས་བཤད་ཚུལ་ནི། གོང་དུ་བརྗོད་ཟིན་པ་ལྟར་རོ། ། | 4. 識的解說 |
4.1 識的分類 | 4.1 識的分類 |
4.1.1 六識身 རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་དབྱེ་ན། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་དྲུག་སྟེ། མངོན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལས། རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་དྲུག་སྟེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་བ་དང་། རྣ་བ་དང་། སྣ་དང་། ལྩེ་དང་། ལུས་དང་། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། མིག་ལ་བརྟེན་ཅིང་གཟུགས་ལ་དམིགས་ནས་སོ་སོར་རྣམ་པར་རིག་པའོ། ། རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། རྣ་བ་ལ་བརྟེན་ཅིང་སྒྲ་ལ་དམིགས་ནས་སོ་སོར་རྣམ་པར་རི་ག་པའོ། ། སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། སྣ་ལ་བརྟེན་ཅིང་དྲི་ལ་དམིགས་ནས་སོ་སོར་རྣམ་པར་རིག་པའོ། ། ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། ལྕེ་ལ་བརྟེན་ཅིང་རོ་ལ་དམིགས་ནས་སོ་སོར་རྣམ་པར་རིག་པའོ། ། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། ལུས་ལ་བརྟེན་ཅིང་རེག་བྱ་ལ་དམིགས་ནས་སོ་སོར་རྣམ་པར་རིག་པའོ། ། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། ཡིད་ལ་བརྟེན་ཅིང་ཆོས་ལ་དམིགས་ནས་སོ་སོར་རྣམ་པར་རིག་པའོ། ། | 4.1.1 六識身 如果對識作分類,即六識身。 〔無著於〕《阿毘達磨集論》如是說: 「若問:『何謂識?』即六識身, 亦即眼識、耳識、鼻識、舌識、身識及意識等。 若問:『眼識是什麼呢?』即依賴於眼並且緣取色後,各別地認知者; 若問:『耳識是什麼呢?』即依賴於耳並且在緣取聲後,各別地認知者; 若問:『鼻識是什麼呢?』即依賴於鼻並且緣取嗅後,各別地認知者; 若問:『舌識是什麼呢?』即依賴於舌並且緣取味後,各別地認知者; 若問:『身識是什麼呢?』即依賴於身並且緣取所觸後,各別地認知者; 若問:『意識是什麼呢?』即依賴於意並且緣取法後,各別地認知者。」[注] |
ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད་[注]ཀྱི་གཞུང་རྣམས་ནས་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་[注]དང་ཉོན་ཡིད་[注]ཅེས་བྱ་བ་བཤད་ཀྱང་། འདིར་ནི་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་དམིགས་རྣམ་སྐྱོང་བ་ན་སྐྱེས་བུ་འབྲིང་གི་སྐབས་ཀུན་འབྱུང་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་སེམས་པའི་ཚེ། འཁོར་བར་འཆིང་བྱེད་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ཚུལ་ཤེས་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་རྣམས་ཀྱི་ངོས་འཛིན་ཐུན་མོང་བ་ཙམ་ཞིག་བྲི་བར་འདོད་པ་ཡིན་གྱི ། ཀུན་གཞི་ཡོད་མེད་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ནི་གྲུབ་མཐའ་གོང་འོག་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དཀའ་གནས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཞིག་སྟེ། | |
4.1.2 解釋勝者密意的二大傳統 དེ་ཡང་ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད་【S, p. 24 / SB, f. 6bL4】གཉིས་ཀྱིས་མདོ་སྡེ་[注]དགོངས་པ་ངེས་འགྲེལ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་གསུང་རབ་ཀྱི་དྲང་ངེས་ཕྱེ་བའི་ཚེ་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཇོག་ཅིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཙམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་བཤད་ལ། མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་པོའི་མདོ་[注]དང་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའི་མདོའི་[注]རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་གསུང་རབ་ཀྱི་དྲང་ངེས་ཕྱེ་བའི་ཚེ་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་བཞེད་ཅིང་ཀུན་གཞི་སྟོན་པའི་མདོ་རྣམས་དྲང་དོན་དགོངས་པ་ཅན་དུ་བཀྲལ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོག་པས་བཏགས་ཙམ་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་བོ། ། དེ་ལྟར་རྒྱ་གར་འཕགས་པའི་ཡུལ་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོའི་ལུགས་གཉིས་ཞེས་གྲགས་ཤིང་། དེ་ཡང་བསམ་པ་སེམས་བསྐྱེད་དང་སྤྱོད་པ་ཕྱིན་དྲུག་སོགས་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ལྟ་བའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་བྱུང་བ་ཡིན་ལ་། ཁྱད་པར་དེ་ལྟར་ཡོང་བ་ཡང་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་དང་ཐོགས་མེད་གཉིས་ལ་རང་ངོས་ནས་ལྟ་བ་ལ་མཐོ་དམའ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཡང་། རྒྱལ་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས་མདོ་སྡེ་དུ་མ་ནས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་གདུལ་བྱའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་ཚུལ་གཉིས་སུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ།། དེས་ན་ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད་ཀྱི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གྱི་ཀུན་གཞི་འཇོག་ཚུལ་དང་། དེའི་གནད་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པ་སོགས་ལུགས་འདིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གནད་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་ཤེས་པར་འདོད་ན་ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད་ཀྱི་གཞུང་རྣམས་དང་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལེགས་བཤད་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བལྟས་ནས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་དགོངས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གནད་རྣམས་ཤེས་པར་འདོད་ན་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་མཛད་པའི་རྩ་འཇུག་གི་རྣམ་བཤད་ཆེན་མོ་གཉིས་[注]དང་། ལྷག་མཐོང་ཆེ་ཆུང་[注]སོགས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་[注]ན་རྙེད་པར་དཀའ་【S, p. 25 / SB, f. 7aL6】བའི་ལེགས་བཤད་རྣམས་ལ་ཞིབ་ཏུ་བལྟས་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། | 4.1.2 解釋勝者密意的二大傳統 此外,無著兄弟【S, p. 24 / SB, f. 6bL4】二者依循《解深密經》而去分別佛語了不了義之時,安立了阿賴耶識,並且說一切法是唯心的性質;而怙主龍樹〔與提婆〕父子則依循《三摩地王經》及《無盡慧菩薩經》去分辨佛語的了、不了義之時,並不主張阿賴耶識,並解說開示阿賴耶識的諸經是具有密意不了義經,然後抉擇一切法是僅僅由分別心安立的。如是,於聖地印度,前面〔這兩種〕大乘的道理被公認為「兩大開派的傳統」。也就是,在發起〔菩提〕心的想法以及在六度等行為方面,雖無差異,但是在見地方面則有差異,這種差異並不是因為龍樹及無著兩大軌轍師本身的見地有高、低〔而產生的〕,而是如勝者本身在許多經典當中所開示的教法般,是由於所教化者的想法不同,因而出現這二種解釋勝者(佛〕密意的方式。 因此,對於如無著兄弟論典提出的阿賴耶識安立方式,以及透過其關鍵要點而成立一切法是唯心的性質等,若想詳細地瞭解此傳統不共的諸關鍵要點的話,應詳細地閱覽無著兄弟的諸典籍,以及至尊一切智者〔宗喀巴〕的諸善說之後而了知;而若想瞭解怙主龍樹不共密意的關鍵要點的話,則應仔細地閱讀至尊一切智者〔宗喀巴〕所撰寫的《〔中觀〕根本〔慧論〕》與《入〔中論〕》的二大解說以及大、小勝觀(《菩提道次第廣論 毗婆奢那章》與《菩提道次第略論 毗婆奢那章》)等在三世(天人龍三世間)當中難以【S, p. 25 / SB, f. 7aL6】獲得的諸善說,而獲得瞭解。 |
II、心所的解說 | II、心所的解說 |
1. 心所總說 སེམས་བྱུང་བཤད་པ་ གཉིས་པ་སེམས་བྱུང་བཤད་པ་ལ། སེམས་བྱུང་གི་ངོ་བོ་ནི། ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་ལས། དེ་ལ་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། ཆོས་གང་དག་སེམས་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། སེམས་བྱུང་དེ་ལ་དབྱེ་ན། ཚོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཀུན་འགྲོ་ལྔ། འདུན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ངེས་ལྔ། དད་པ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བ་བཅུ་གཅིག འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་རྩ་ཉོན་དྲུག ཁྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་ཉོན་ཉི་ཤུ། འགྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞན་འགྱུར་བཞི་སྟེ། ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ཡོད་དོ། །[注] དེ་ལྟར་ཡང་ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་ལས། ལྔ་ནི་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའོ། ། ལྔ་ནི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པའོ། ། བཅུ་གཅིག་ནི་དགེ་བ་འོ། ། དྲུག་ནི་ཉོན་མོངས་པའོ། ། ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པའོ། ། བཞི་ནི་གཞན་དུ་ཡང་འགྱུར་བའོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | 1. 心所總說 解說心所 關於第二項,心所的解說中,心所的性質[注]是如《五蘊論》中所說: 「此中,若問:『諸心所法又是什麼?』 若將此心所分類,則有—— 受等(受、想、思、觸、作意)五遍行心所, 欲等(欲、勝解、念、三摩地、慧)五別境心所, 信等(信、慚、愧、無貪、無瞋、無癡、精進、輕安、不放逸、捨、不害)十一善心所, 貪等(貪、瞋、慢、無明、見、疑)六根本煩惱心所, 忿等(忿、恨、覆、惱、嫉、慳、誑、諂、憍、害、無慚、無愧、惛沉、掉舉、不信、懈怠、放逸、忘念、散亂、不正知)二十隨煩惱心所, 悔等(悔、睡眠、尋、伺)四異轉心所,即五十一心所。 如此〔的分類〕亦如《五蘊論》所說般: 「五是遍行的〔心所〕,五是各別地確定境的〔心所〕,十一是善的〔心所〕,六是煩惱的〔心所〕, 其餘的是隨煩惱的〔心所〕,四是也〔能〕轉變成其它者的(異轉)〔心所〕。」[注] |
2. 心所別說 | 2. 心所別說 |
2.1 五遍行 ཀུན་འགྲོ་ལྔ། | 2.1 五遍行 五遍行 |
2.1.1 五遍行心所 | 2.1.1 五遍行心所 第一、五遍行是受、想、思、觸、作意。 |
① 受(Tib: tshor ba; Skt: vedanā) | ① 受(Tib: tshor ba; Skt: vedanā) |
①.1 受的性質 དང་པོ་ཚོར་བའི་ངོ་བོ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལས། ཚོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅི་ཞེ་ན། མྱོང་བའི་མཚན་ཉིད་དེ། མྱོང་བའི་ངོ་བོ་གང་གིས་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་སོ་སོར་མྱོང་བའོ། །【S, p.26 / SB, f. 7bL5】 ཞེས་གང་གསུངས་པ་ལྟར་རོ་།། འདིར་ཚོར་བའི་མྱོང་བྱ་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། རང་ཅག་རྣམས་ལ་ཚོར་བ་བདེ་སྡུག་གང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ཁོ་ནར་ཤེས་པའི་ཆེད་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། ། | ①.1 受的性質 |
①.2 受與業决定 དེ་ཡང་ལམ་རིམ་ཆེན་མོ་ལས། ལས་ངེས་པའི་ཚུལ་ནི། སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་དང་འཕགས་པ་གང་ཡིན་ཡང་ཚོར་བ་སིམ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་བདེ་བ་ཐ་ན་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་སྐྱེས་པ་ན་རླུང་བསིལ་བ་ལངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པ་ཡན་ཆད་་ཐམས་ཅད་ནི་སྔོན་དགེ་བའི་ལས་བསགས་པ་ལས་འབྱུང་གི ། མི་དགེ་བའི་ལས་ལས་བདེ་བ་འབྱུང་བ་ནི་གནས་མེད་ལ། ཚོར་བ་གདུང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐ་ན་དགྲ་བཅོམ་བའི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ཡན་ཆད་ཐམས་ཅད་ནི་སྔོན་མི་དགེ་བ་བསགས་པ་ལས་འབྱུང་གི ། དགེ་བའི་ལས་ལས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བ་ནི་གནས་མེད་དེ། རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་ལས། མི་དགེ་བ་ལས་སྡུག་བསྔལ་ཀུན། དེ་བཞིན་ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དོ། ། དགེ་ལས་བདེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་། ། སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་བདེ་བ་དག ། ཅེས་གསུངས་སོ། ། དེའི་ཕྱིར་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་གཙོ་བོ་དང་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུ་འས་བྱུང་བ་ཡང་མིན་པར་དགེ་མི་དགེའི་ལས་སྤྱི་ལས་བདེ་སྡུག་སྤྱི་དང་། བདེ་སྡུག་གི་ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ལས་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་འཆོལ་བར་སོ་སོར་འབྱུང་བས་ལས་འབྲས་ངེས་པ་ཅན་ནམ་མི་བསླུ་བ་ལ་ངེས་པ་རྙེད་པ་ནི་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ཞེས་པ་དཀར་པོའི་ཆོས་[注]ཀུན་གྱི་གཞིར་བསྔགས་པའོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ①.2 受與業决定 此外, 《菩提道次第廣論》中說: 「業決定之理是:舉凡普通凡夫與聖者所具有舒適行相的樂受,從最下的生於有情地獄時依於涼風吹起而生的〔舒適樂受〕,乃至〔有情地獄〕以上〔這些樂受〕,所有皆是由往昔善業積累而產生的,但是不可能由不善業產生樂〔受〕;而具有惱人行相的苦受,從阿羅漢的相續中所生的最少〔苦受〕乃至其上一切〔苦受〕,皆是由往昔惡業積累而生的,但是不可能從〔行〕善業〔而〕產生苦〔受〕,亦如《寶鬘論》中所說: 『由不善行感諸苦,如是感得諸惡趣, 由善業感諸善趣,一切生中皆安樂。』[注] 因此,諸苦、樂非從無因生,亦非從自性與自在等相違因生,而總的諸善、不善業生總的樂、苦;樂、苦的種種差別都由〔善、不善〕二業的種種差別,絲毫不錯亂地、個別地產生,因此,對於具有決定的業果是不欺誑這點一旦獲得確定時,即所謂『一切內道佛教徒的正見』,被譽為一切白法的基礎。」[注] |
①.3 受的分類 | ①.3 受的分類 |
①.3.1 三受 ཚོར་བ་དེ་ལ་དཔྱེ་ན། ཚོར་བ་བདེ་བ་དང་། ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་དང་། ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས་གསུམ་མོ། ། དེ་ཡང་ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་ལས། ཚོར་བ་གང་ཞེ་ན། མྱོང་བ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བདེ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་།【S, p. 27 / SB, f. 8bL1】སྡུག་བསྔལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བདེ་བ་ནི་གང་འགགས་ན་ཕྲད་པར་འདོད་པའོ། ། སྡུག་བསྔལ་བ་ནི་གང་བྱུང་ན་བྲལ་བར་འདོད་པའོ། ། བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་སྡུག་བསྔལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ནི་གང་བྱུང་ན་གཉིས་ཀ་འདོད་པར་མི་འགྱུར་བའོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ①.3.1 三受 |
①.3.2 依身、心所依分六 ཚོར་བ་གསུམ་པོ་དེ་ལ་ཡང་ལུས་སེམས་ཀྱི་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་ན་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། ལུས་ཚོར་གསུམ་དང་། སེམས་ཚོར་གསུམ་མོ།། དང་པོ་ལུས་ཚོར་གསུམ་ནི། ལུས་ཚོར་བདེ་བ། ལུས་ཚོར་སྡུག་བསྔལ། ལུས་ཚོར་བཏང་སྙོམས་གསུམ་མོ། ། གཉིས་པ་སེམས་ཚོར་གསུམ་ནི། སེམས་ཚོར་བདེ་བ། སེམས་ཚོར་སྡུག་བསྔལ། སེམས་ཚོར་བཏང་སྙོམས་གསུམ་མོ། ། དེ་ལ་ལུས་ཚོར་དང་སེམས་ཚོར་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། དབང་ཤེས་ལྔའི་འཁོར་དུ་བྱུང་བའི་ཚོར་བ་རྣམས་ལ་ལུས་ཚོར་ཞེས་བྱ་ལ། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འཁོར་དུ་བྱུང་བའི་ཚོར་བ་རྣམས་ལ་སེམས་ཚོར་ཞེས་བྱའོ། ། འོ་ན་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འཁོར་དུ་བྱུང་བའི་ཚོར་བ་ལ་ལུས་ཚོར་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཞེ་ན། བཞི་བརྒྱ་པ་ལས།[注] ལུས་ལ་ལུས་དབང་ཇི་བཞིན་དུ། ། གཏི་མུག་ཀུན་ལ་གནས་འགྱུར་ཏེ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལུས་ཀྱི་དབང་པོས་ནི་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་མཐིལ་གྱི་བར་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་ན་མིག་ཤེས་སོགས་དབང་ཤེས་གཞན་བཞིའི་འཁོར་དུ་ཚོར་བ་གང་སྐྱེས་ཀྱང་ལུས་ཚོར་ཞེས་བྱའོ། ། | ①.3.2 依身、心所依分六 在那三受中,再從身心所依的觀點作區分的話,有六類:三身受及三心受。 首先,三身受是:身的樂受、身的苦受、身的捨受三種。 第二,三心受是:心的樂受、心的苦受、心的捨受三種。[注] 此中身受和心受之差別,作為〔前〕五根識的助伴而生的諸受稱為「身受」,而作為意識的助伴而生的諸受稱為「心受」。 若問:「那麼,作為眼識的助伴而生的受稱為『身受』的理由為何?」 答: 如〔聖提婆於〕 《四百論》: 「猶如身根住於身,如是愚痴住一切。」[注] 因為身根遍滿從頭頂乃至腳底的一切〔眼根、耳根、鼻根、舌根〕,所以眼識等其他四根識伴隨的受也是「身受」。 |
①.3.3 依〔身、心〕有、無染分十二受 ཡང་ཚོར་བ་དྲུག་པོ་དེ་ལ་ཟང་ཟིང་དང་བཅས་པ་དང་ཟང་ཟིང་མེད་པ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་ན་བཅུ་གཉིས་སུ་ཡང་འགྱུར་རོ། ། ཟང་ཟིང་དང་བཅས་མ་བཅས་ཀྱི་དོན་གང་སྙམ་ན། ཟག་བཅས་ཉེར་ལེན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་སྲེད་པ་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་ཚོར་བ་རྣམས་ལ་ཟང་ཟིང་དང་བཅས་པའི་ཚོར་བ་ཞེས་བྱ་ལ། བདག་མེད་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་ཚོར་བ་རྣམས་ལ་ཟང་ཟིང་མེད་པའི་ཚོར་བ་ཞེས་བྱའོ། ། འོ་ན་གོང་དུ་ཟང་ཟིང་མེད་པའི་ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་བཤད་ན་བདག་མེད་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངའ་བ་རྣམས་ལ་ཚོར་བ་སྡུག་【S, p. 28 / SB, f. 9aL4】བསྔལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་སྙམ་ན། དེ་ནི་མང་དུ་ཡོད་དེ། བདག་འཛིན་སྤངས་པའི་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་ལ་ཡང་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་[注]རྣམ་པར་སྨིན་པས་དབུ་སྙུང་བ་སོགས་ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་ཡོད་པར་འདུལ་བ་ལུང་[注]ལས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །[注] | ①.3.3 依〔身、心〕有、無染分十二受 |
①.3.4 依所依〔六根〕分十八受 ཡང་ཚོར་བ་ལ་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན་དྲུག་སྟ། མིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚོར་བ། རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚོར་བ། སྣའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚོར་བ། ལྕེའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚོར་བ། ལུས་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚོར་བ། ཡིད་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཚོར་བ་རྣམས་སོ། ། ཡང་དྲུག་པོ་དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་བདེ་སྡུག་བཏང་སྙོམས་གསུམ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བས་ཚོར་བ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་ཡང་ཡོད་དོ། ། དེ་དག་སོ་སོའི་ངོས་འཛིན་ཞིབ་དུ་བྲིས་ན་ཡི་གེ་ཧ་ཅང་མངས་སུ་དོགས་པས་བཞག་གོ ། | ①.3.4 依所依〔六根〕分十八受 |
①.3.5 依斷除和對治分類 ཡང་ཚོར་བ་ལ་སྤང་གཉེན་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན། ཞེན་པ་རྟེན་པའི་ཚོར་བ་དང་། མངོན་པར་འབྱུང་བ་རྟེན་པའི་ཚོར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་དོ། ། ཞེན་པ་རྟེན་པའི་ཚོར་བ་ནི། འདོད་ཡོན་ལ་སྲེད་པ་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་ཚོར་བ་རྣམས་སོ། ། མངོན་པར་འབྱུང་བ་རྟེན་པའི་ཚོར་བ་ནི། འདོད་ཡོན་ལ་ཆགས་པ་ལོག་ནས་བསམ་གཏན་དང་པོའི་དངས་གཞིས་བསྡུས་པའི་ཡིད་ཤེས་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་ཚོར་བ་ལྟ་བུའོ། ། འདི་ལྟར་ཚོར་བ་ལ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་འདི་ནི་ཚོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲེད་པ་འདྲེན་པར་བྱེད་ཚུལ་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་དངོས་གཞི་ལ་བརྟེན་ནས་ཚོར་བ་ལ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་ཚུལ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་པས་། ཚུལ་འདི་དག་ཞིབ་ཏུ་ཤེས་པར་འདོད་ན་མངོན་བ་གོང་འོག་ཞིབ་ཏུ་བལྟས་ནས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཚོར་བ་བདེ་སྡུག་བཏང་སྙོམས་གསུམ་དུག་གསུམ་གྱི་རྒྱུར་མི་གཏོང་བའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལས་ཤེས་པར་【S, p. 29 / SB, ff. 9bL5】བྱའོ། ། | ①.3.5 依斷除和對治分類 |
② 想(Tib: ’du shes; Skt: saṃjñā) | ② 想(Tib: ’du shes; Skt: saṃjñā) |
②.1 想的性質 གཉིས་པ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལས། འདུ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་[注]ཅི་ཞེ་ན། འདུས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་[注]མཚན་ཉིད་དེ། མཚན་མར་འཛིན་པ་དང་། བཀྲ་བར་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་གང་གིས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་དང་། ཐོས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་དོན་རྣམས་ལ་ཐ་སྙད་འདོགས་པའོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཡུལ་དབང་རྣམ་ཤེས་གསུམ་འདུས་ཏེ་ཡུལ་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཚན་མ་འཛིན་པའི་རིག་པའོ། ། ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་ལས་ཀྱང་། འདུ་ཤེས་གང་ཞེ་ན། ཡུལ་ལ་མཚན་མར་འཛིན་པའོ། ཞེས་གསུངས་སོ། ། | ②.1 想的性質 |
②.2 想的分類 | ②.2 想的分類 |
②.2.1 依執取對象分類 འདུ་ཤེས་དེ་ལ་དབྱེ་ན། མཚན་མར་འཛིན་པ་དང་། བཀྲ་བར་འཛིན་པ་གཉིས། མཚན་མར་འཛིན་པ་ནི་རྟོག་མེད་ཀྱི་ཤེས་པ་[注]ལ་སྣང་བའི་ཡུལ་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཚན་མ་འཛིན་པའོ། ། བཀྲ་བར་འཛིན་པ་ནི་རྣམ་རྟོག་ལ་སྣང་བའི་ཡུལ་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཚན་མ་འཛིན་པའོ། ། འདུ་ཤེས་དེ་གཉིས་གང་ལ་འཇུག་པའི་གཞི་ནི། མཐོང་བ། ཐོས་པ། བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་དོན་ནི། མཐོང་བ་ནི་མངོན་སུམ་[注]གྱིས་མཐོང་བའི་དོན་ལ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་དང་། ཐོས་པ་ནི་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ཚིག་ཐོས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པ་ནི་རྟགས་[注]ལ་བརྟེན་ནས་ངེས་པའི་དོན་ལ་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་ངེས་པའི་དོན་ལ་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ཐ་སྙད་འདོགས་པའོ། ། མངོན་པ་མཛོད་ལས་ནི་དོན་ལ་མཚན་མང་འཛིན་པ་དང་ཐ་སྙད་ལ་མཚན་མར་འཛིན་པ་ གཉིས་སུ་བཤད་ལ། དོན་ལ་མཚན་མར་འཛིན་པ་ནི། སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་སོགས་དོན་གྱི་སྤུ་རིས་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས་འཛིན་པའོ། ། ཐ་སྙད་ལ་མཚན་མར་འཛིན་པ་ནི། འདི་ནི་སྐྱེས་པའོ་འདི་ནི་བུད་མེད་དོ་སྙམ་དུ་ཐ་སྙད་ཀྱི་སྤུ་རིས་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས་འཛིན་【S, p. 30/ SB, f. 10bL1】པའོ། ། | ②.2.1 依執取對象分類 若對想分類,分為執取影相與執取種種法二類:執取影相是指執取無分別知中顯現的對境之不共影相。執取種種法是執取分別知中顯現的對境之不共影相。此二種想〔的分類〕所要進入的基礎是見、聞、覺(區分類別)、知(認知),而它們的意義是: 見,是對於現前所見之意義〔透過想〕命名; 聞,是依於聽聞可信的言語之後〔透過想〕命名; 覺,是依於正因之後對確定之義〔透過想〕命名; 知,是對現前地確定之義透過想命名。 《阿毘達磨俱舍論》解說為於境取相及於名言取相二種;而於境取相是指個別地去區分並執取青黃等境的細微差別;於名言取相是指個別地去區分並執取「這是男子、這是女人」的這種名言的細微差別[注]【S, p. 30/ SB, f. 10bL1】。 |
②.2.2 依所依〔六根〕分六 ཡང་འདུ་ཤེས་ལ་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་ན་དྲུག་སྟེ། མིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་འདུ་ཤེས། རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་འདུ་ཤེས། སྣའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་འདུ་ཤེས། ལྕེའི་འདུས་ཏེ་རིག་པ་ལས་བྱུང་བའི་འདུ་ཤེས། ལུས་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་འདུ་ཤེས། ཡིད་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་འས་བྱུང་བའི་འདུ་ཤེ་རྣམས་སོ། ། | ②.2.2 依所依〔六根〕分六 |
②.2.3 依所緣分六 ཡང་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་ན་དྲུག་སྟེ། མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་འདུ་ཤེས་དང་། མཚན་མ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་དང་། ཆུང་ངུའི་འདུ་ཤེས་དང་། རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་འདུ་ཤེས་དང་། ཚད་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་དང་། ཅི་ཡང་མེད་དོ་སྙམ་པའི་འདུ་ཤེས་རྣམས་སུ་ཡོད་དོ། ། དང་པོ་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་འདུ་ཤེས་ལ་ཡང་གསུམ་ཡོད་དེ། མིང་དོན་གྱི་འབྲེལ་བ་ལ་མཁས་པའི་འདུ་ཤེས། འདུས་བྱས་མི་རྟག་པ་སོགས་ལ་དམིགས་པའི་འདུ་ཤེས། དམིགས་རྣམ་གསལ་བའི་འདུ་ཤེས་གསུམ་མོ། ། གཉིས་པ་མཚན་མ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། སྔ་མ་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་གསུམ་པོ་དེ་ལས་ལོག་པ་རྣས་པ་གསུམ་མོ། ། གསུམ་པ་ཆུང་ངུའི་འདུ་ཤེས་ནི། བསམ་གཏན་གྱི་དངོས་གཞི་མ་ཐོབ་པའི་འདོད་པའི་སོ་སྐྱེ་ཐ་མལ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་འདུ་ཤེས་རྣམས་དང་འདོད་ཡོན་ལ་དམིགས་པའི་འདུ་ཤེས་རྣམས་སོ། ། བཞི་པ་རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་འདུ་ཤེས་ནི། གཟུགས་ཁམས་ལ་དམིགས་པའི་འདུ་ཤེས་དང་གཟུགས་ཁམས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་འདུ་ཤེས་རྣམས་སོ། ། ལྔ་པ་ཚད་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་ནི། ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་དང་རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་དམིགས་པའི་འདུ་ཤེས་རྣམས་སོ། ། དྲུག་པ་ཅི་ཡང་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་ནི། ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་དམིགས་པའི་འདུ་ཤེས་རྣམས་སོ། ། | ②.2.3 依所緣分六 |
③ 思(Tib: sems pa ; Skt: cetanā) | ③ 思(Tib: sems pa ; Skt: cetanā) |
③.1 思的性質 གསུམ་པ་སེམས་པའི་ངོ་བོ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལས། སེམས་【S, p. 31 / SB, f. 11aL2】པ་གང་ཞེ་ན། སེམས་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཏེ། དགེ་བ་དང་། མི་དགེ་བ་དང་། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་རྣམས་ལ་སེམས་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རང་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་སེམས་ཡུལ་ལ་གཡོ་ཞིང་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་སེམས་བྱུང་ཞིག་ལ་སེམས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། ། སེམས་བྱུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་འདི་གཙོ་ཆེ་བར་གསུངས་ཏེ། སེམས་སེམས་བྱུང་གང་ཡང་ཡུལ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་སེམས་བྱུང་འདིའི་མཐུ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། ། དཔེར་ན་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་རང་དབང་མེད་པར་གཡོ་བ་ལྟར། སེམས་བྱུང་སེམས་པ་འདིས་སེམས་རང་དབང་མེད་པར་ཡུལ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། ། | ③.1 思的性質 |
③.2 思的分類 | ③.2 思的分類 |
③.2.1依所依〔六根〕分六 སེམས་པ་དེ་ལ་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་ན་དྲུག་སྟེ། མིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་པ། རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་པ། སྣའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་པ། ལྕེའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་པ། ལུས་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་པ། ཡིད་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སེམས་པ་རྣམས་སོ། ། | ③.2.1依所依〔六根〕分六 若從所依〔六根〕的觀點區分思,則有六類,即從眼〔眼根、色處、眼識〕的和合而生之觸所生的思、從耳〔耳根、聲處、耳識〕的和合而生之觸所生的思、從鼻〔鼻根、香處、鼻識〕的和合而生之觸所生的思、從舌〔舌根、味處、舌識〕的和合而生之觸所生的思、從身〔身根、所觸處、身識〕的和合而生之觸所產生的思、從意〔意根、法處、意識〕的和合而生之觸所生的思。 |
③.2.2 業的分類 | ③.2.2 業的分類 |
③.2.2.1 二種業 སེམས་པ་འདི་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཡིན་ལ། སྤྱིར་ལས་ལ་སེམས་པའི་ལས་དང་བསམ་པའི་ལས་གཉིས་སུ་ཡོད་དེ་། མངོན་པ་མཛོད་ལས། ལས་ནི་སེམས་པ་[注]དང་དེས་བྱས ། སེམས་པ་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཡིན་ནོ། ། དེས་བསྐྱེད་ལུས་དང་ངག་གི་ ལས། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། བསམ་པའི་ལས་ལ་ལུས་ངག་གི་ལས་གཉིས་སུ་ཡོད་ཅིང་། དེ་ཡང་སྤྱིར་མཐའ་ཡས་ཀྱང་གཙོ་ཆེ་བ་རྣམས་བསྡུས་པ་ནི་ལུས་ངག་གི་ལས་བདུན་དང་། ། ཀུན་སློང་དང་བཅས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུར་གསུངས་སོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་མཛོད་ལས། དེ་ལས་ཆེ་ལོང་བསྡུས་ནས་ནི། ། དགེ་དང་མི་དགེ་ཅི་རིགས་པར། ། ལས་ཀྱི་ལམ་ནི་བཅུར་གསུང ས་སོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ③.2.2.1 二種業 這個思即是意業,業通常有思業及思已業二種,如《阿毘達磨俱舍論》中說: 「業分思與思所作;而思心所即意業,由彼而生身語業。」[注] 思已業有身、語二業,而總的來說無邊,但總概括最主要的為身〔三〕語〔四〕的七業,及從帶有動機的方面來說有十業道。如《俱舍論》又說: 「由彼總攝粗品後,性善非善隨所應,經中說為十業道。」[注] |
③.2.2.2 三種業 ཡང་ལས་ལ་དབྱེ་ན་དགེ་བ་དང་། མི་དགེ་བ་དང་། ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ལས་【S, p. 32 / SB, f. 11bL3】གསུམ་མོ། ། ཡང་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ལས་དང་། བསོད་ནམས་མིན་པའི་ལས་དང་། མི་གཡོ་བའི་ལས་སོ། ། | ③.2.2.2 三種業 |
③.2.3 其它 ལས་འདི་དག་གི་ངོས་འཛིན་དང་། འབྲས་བུ་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་དང་། འཕེན་བྱེད་དང་རྫོགས་བྱེད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། མྱོང་བར་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པའི་ཁྱད་པར་དང་། མྱོང་བར་ངེས་པ་ལ་ཡང་མཐོང་ཆོས་མྱོང་འགྱུར་དང་། སྐྱེས་ནས་མྱོང་འགྱུར་[注]དང་། ལན་གྲངས་གཞན་ལ་མྱོང་འགྱུར་[注]གྱི་ཁྱད་པར་སོགས་ཞིབ་ཏུ་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཡང་ འདིར་ཡི་གེ་ཧ་ཅང་མང་བས་འཇིགས་ནས་མ་སྤྲོས་ཤིང་། བློ་གྲོས་ཀྱི་རྩལ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཁས་མཆོག་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་མཛད་པའི་མངོན་པ་མཛོད་རྩ་འགྲེལ་དང་བ་ཅས་པ་རྣམས་དང་། རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལེགས་བཤད་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བལྟས་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། | ③.2.3 其它 |
④ 觸(Tib: reg pa ; Skt: sparśa) | ④ 觸(Tib: reg pa ; Skt: sparśa) |
④.1 觸的性質 བཞི་པ་རེག་པའི་ངོ་བོ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལས། རེག་པ་གང་ཞེ་ན། གསུམ་འདུས་ནས་དབང་པོའི་འགྱུར་བ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་སྟེ། ཚོར་བའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཡུལ་དབང་རྣམ་ཤེས་གསུམ་འདུས་ནས་ཚོར་བ་བདེ་བ་སོགས་གང་མྱོང་འགྱུར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡུལ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་རིག་པ་ཞིག་གོ ། འདིར་དབང་པོའི་འགྱུར་བ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། དཔེར་ན་མིག་གི་དབང་པོ་གཟུགས་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་ཕྲད་པས་ཚོར་བ་བདེ་བ་ལ་ཆགས་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ལྟར། རེག་པས་གཟུགས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡོངས་སུ་བཅད་པས་ཚོར་བ་བདེ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་བས་ན་དེ་ལྟར་དུ་གསུངས་སོ། ། | ④.1 觸的性質 |
④.2 觸的分類 འདི་ལ་ཡང་རྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་ན་དྲུག་སྟེ། མིག་གི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་དང་། རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་དང་། སྣའི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་དང་། ལྩེའ་འདུས་ཏེ་རེག་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་བ་དང་། ཡིད་ཀྱི་འདུས་ཏེ་རེག་པ་རྣམས་སོ། ། | ④.2 觸的分類 此中,〔觸〕又從所依止的方面區分為六類,即眼的和合而生之觸、耳的和合而生之觸、鼻的和合而生之觸、舌的和合而生之觸、身的和合而生之觸及意的和合而生之觸[注]。 |
⑤ 作意(Tib: yid la byed pa ; Skt: manaskāra) | ⑤ 作意(Tib: yid la byed pa ; Skt: manaskāra) |
⑤.1 解說作意 ལྔ་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལས། ཡིད་ལ་བྱེད་【S, p. 33 / SB, f. 12aL5】པ་གང་ཞེ་ན། སེམས་ཀྱི་འཇུག་པ་སྟེ། དམིགས་པ་ལ་སེམས་འཛིན་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རང་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་སེམས་དམིགས་པ་བྱེ་བྲག་པ་ལ་གཏད་པའི་རིག་པ་ཞིག་གོ ། | ⑤.1 解說作意 第五、作意,如《阿毘達磨集論》中說: 「何謂作意【S, p. 33 / SB, f. 12aL5】?心的發動者,並且具有令心維持在所緣的作用。」[注] 〔是讓〕與〔作意心所〕自己相應的心專注於特定所緣的一個認知。 |
⑤.2 思與作意的區別 སེམས་པ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། སེམས་པས་ནི་སེམས་སྤྱིར་ཡུལ་ལ་གཡོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཡིད་ལ་བྱེད་པས་ནི་ཡུལ་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སེམས་ཕྱོགས་པར་བྱེད་པའོ། ། | ⑤.2 思與作意的區別 |
2.1.2 五遍行總說 དེ་ལྟར་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་བྱུང་ལྔ་པོ་དེ་ལ་ཀུན་འགྲོ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། སེམས་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སེམས་བྱུང་ཡིན་པས་ན་དེ་ལྟར་དུ་བརྗོད་དོ། ། དེ་ཡང་ཀུན་འགྲ་ལྔ་པོ་གང་རུང་ཞིག་མ་ཚང་ན་ཡུལ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་མི་རྫོགས་ཏེ། ཚོར་བ་མེད་ན་མྱོང་བ་མེད་པར་འགྱུར་ལ། འདུ་ཤེས་མེད་ན་ཡུལ་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཚན་མ་འཛིན་པ་མེད་ལ། སེམས་པ་མེད་ན་ཡུལ་ལ་ཕྱོགས་པ་མེད་ཅིང་། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་མེད་ན་དམིགས་པ་བྱེ་བྲག་པ་ལ་ཡིད་གཏོད་པ་མེད་པར་འགྱུར་ལ། རེག་པ་མེད་ན་ནི་རྟེན་མེད་པར་འགྱུར་བས་ཡུལ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ལ་ཀུན་འགྲོ་ལྔ་ག་ཚང་དགོས་པར་གསུངས་སོ། ། | 2.1.2 五遍行總說 如是,對於受等五心所說其為「遍行」的理由,因為是隨行於所有心的心所,故如是說。此外,若五遍行中任一不具足,境的受用就不圓滿;若少了受,就不能領受;而若沒有想,就不能執取境的不共影相;而若沒有思,〔心〕就不能朝向境;並且若沒有作意,心將不能專注於特定的所緣;而若沒有觸,將沒有所依,因此具足五遍行對〔所緣〕境的受用圓滿是必要的。 |
2.2 五別境 ཡུལ་ངེས་ལྔ་། | 2.2 五別境 五別境 |
2.2.1 五別境心所 གཉིས་པ་ཡུལ་ངེས་ལྔ་ནི། འདུན་པ། མོས་པ། དྲན་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན ། ཤེས་རབ་རྣམས་སོ།། | 2.2.1 五別境心所 第二、五別境是欲、勝解、念、定、慧諸〔心所〕。 |
⑥ 欲(Tib: ’dun pa; Skt: chanda) | ⑥ 欲(Tib: ’dun pa; Skt: chanda) |
⑥.1 欲的性質 དང་པོ་འདུན་པའི་ངོ་བོ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལས། འདུན་པ་གང་ཞེ་ན། འདོད་པའི་དངོས་པོ་ལ་དེ་དང་དེ་ལྡན་པར་བྱེད་འདོད་པ་ཉིད་དེ། བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བསམས་པའི་དངོས་པོ་ལ་དམིགས་ནས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་རིག་པའོ། ། | ⑥.1 欲的性質 第一、欲的性質,如《阿毘達磨集論》中說: 「何謂欲?即對於所欲求之事想要擁有它們的〔心所〕,並且具有作為發動精進之所依的作用。」[注] 〔是〕緣取想念的事物而後去追求的認知。 |
⑥.2 欲的作用 | ⑥.2 欲的作用 |
⑥. 2.1 信、欲、勤、安之關係 འདུན་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རྟེན་བྱེད་ཚུལ་ནི། དབུས་མཐའ་ལས། གནས་དང་དེ་ལ་གནས་པ་དང་། ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འོ། ། ཞེས་དང་། ལམ་རིམ་ཆེན་མོ་ལས་ཀྱང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་ལ་མི་སྤྲོ་ཞིང་དེའི་མི་མཐུན་【S, p. 34 / SB, f. 12bL6】ཕྱོགས་ལ་དགའ་བའི་ལེ་ལོ་འགོག་མ་ནུས་ན་དང་པོ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་ཏུ་མི་སྟེར་ཞིང་། ལན་ཅིག་ཐོབ་ཀྱང་རྒྱུན་འཐུད་མི་ནུས་པས་མྱུར་དུ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ།། དེའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་ལེ་ལོ་འགོག་པ་གནད་དུ་ཆེའོ། ། དེ་ལ་ལུས་དང་སེམས་དགའ་བདེས་རྒྱས་པའི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཐོབ་ན་ཉིན་མཚན་ཀུན་དུ་དགེ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ལ་སྐྱོ་དུབ་མི་འབྱུང་བས་ལེ་ལོ་བཟློག་གོ ། དེ་སྐྱེད་པ་ལ་ཤིན་སྦྱངས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཙོན་འགྲུས་རྒྱུན་ལྡན་དུ་རྩོམ་ནུས་པ་བདེས་རྒྱས་པའི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཐོབ་ན་ཉིན་མཚན་ཀུན་དུ་དགེ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ལ་སྐྱོ་དུབ་མི་འབྱུང་བས་ལེ་ལོ་བཟློག་གོ ། དེ་སྐྱེད་པ་ལ་ཤིན་སྦྱངས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཙོན་འགྲུས་རྒྱུན་ལྡན་དུ་རྩོམ་ནུས་པ་དགོས། ། དེ་སྐྱེད་པ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འདུན་པ་དྲག་པོ་རྒྱུན་ལྡན་པ་དགོས་སོ། ། དེའི་རྒྱུར་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་མཐོང་བས་ཡིད་ཕྲོགས་པའི་དད་པ་བརྟན་པ་དགོས་པས་ཐོག་མར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་སེམས་པའི་དད་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། ། འདི་དག་གི་གོ་རིམ་ནི་ ཉམས་སུ་བླངས་ནས་བལྟས་ན་ཆེས་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་ངེས་པས་གནད་དམ་པར་གཟུང་། ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེའི་ཤེས་བྱེད་དུ་གནས་དང་ཞེས་སོགས་དབུས་མཐའི་ལུང་དེ་འདྲེན་པར་མཛད་ཅིང་། ལུང་དེའི་དོན་ཡང་། གནས་ནི་འདུན་པ་སྟེ་རྩོལ་བའི་གནས་སོ། ། གནས་པ་ནི་རྩོལ་བ་འམ་བརྩོན་འགྲུས་སོ། ། འདུན་པའི་རྒྱུ་ནི་ཡོན་ཏན་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པའོ། ། རྩོལ་བའི་འབྲས་བུ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའོ། ། ཞེས་གསུངས་སོ། ། ཚུལ་འདི་དག་ལ་ཞིབ་ཏུ་བསམས་ན་ནི་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ལྟར་ཉམས་ལེན་གྱི་གནད་ལ་ཁྱད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཞིག་སྟེ། ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་གྱི་གོ་རིམ་ངེས་པ་ཅན་དུ་གསུངས་པའི་ཚུལ་རྣམས་ལ་ཚིག་ཙམ་དུ་མ་ལུས་པར་བློ་ཁ་ནང་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་ཞིབ་ཏུ་བསམས་ན་ཚུལ་འདི་དག་ལ་ངེས་པ་རྙེད་པར་འགྱུར་གྱི། ཚིག་ཙམ་ལ་འཆེལ་བ་དང་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོའི་གཞུང་རྣམས་རྒྱབ་ཆོས་དང་རྩོད་པའི་ཡན་ལག་ཙམ་དུ་གོ་ནས་ཉམས་ལེན་གྱི་ཚེ་འདོར་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་ནི་ཚུལ་འདི་དག་ལ་ངེས་པ་རྙེད་པའི་ཐབས་མེད་ཅིང་། རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་ལམ་བཟང་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་ལྟ་ཞོག གོ་ ཡུལ་དུ་【S, p. 35 / SB, f. 13bL2】འཆར་བ་ཙམ་གྱི་སྐལ་བའང་མེད་དོ། ། | ⑥. 2.1 信、欲、勤、安之關係 欲作為精進之所依法是〔如〕《辯中邊論頌》說: 《菩提道次第廣論》也說 「如果不喜歡修三摩地,而且不能夠遮止喜愛其違逆品(不喜修定)【S, p. 34 / SB, f. 12bL6】的懈怠,則〔自己〕從一開始就不會進入三摩地,而且即使獲得〔三摩地〕一次也不能持續,而將迅速地退失,因此遣除懈怠是為首要。此中,若證得由身樂及心喜所增長的輕安,則〔無論〕在晝夜任何時修善,厭倦疲勞都不會生起,由此便可以制止懈怠。[注]關於生起彼〔輕安〕,需要生起(增長)輕安之因——能夠發動對於三摩地〔具足〕持續不斷的精進。[注]關於生起彼〔精進〕,需要有持續地追求三摩地的猛烈的欲求。[注]對於它(欲求)的因來說,需耍藉由觀見三摩地的功德,內心被吸引的堅固信[注],所以首先應一再地觀修思惟三摩地功德的信。〔以上〕這些的次第,從實修方面觀之極為清楚明確,故〔應將這些次第〕視為重點![注]」 而且,其引用「依處與…」《辯中邊論》的聖教,作為〔證成〕其(信、欲、勤、安四者關係)的能立(因、理由),而此〔《辯中邊論》〕聖教的意義也就是〔如《廣論》所說〕:「依處謂欲,正勤之依處,依者是謂正勤或精進;欲因乃是勝解功德信,發起正勤之果為輕安。[注]」 若詳細思維這些道理,則猶如至尊一切智者宗喀巴大師所說般,為實修要點中非常重要的一點,也就是對於大開轍師們所說的具有確定之道次第非僅流於字面而持心向內詳加思惟,對於這些道理將獲得確定;然而,若僅僅耽著字面,而且對於開派祖師的諸聖典僅僅理解為佐證或辯論的支分(一部分),實修時〔卻〕捨棄者,無法對〔前述〕這些道理獲得確定,不要說在相續之中生起令勝者歡喜的諸妙道,【S, p. 35 / SB, f. 13bL2】連僅僅顯現為理解境的機會也沒有! |
⑥.3 欲的分類 འདུན་པ་དེ་ལ་དབྱེ་ན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཕྲད་པར་འདོད་པའི་འདུན་པ་དང་། མི་འབྲལ་བར་འདོད་པའི་འདུན་པ་དང་། དོན་དུ་གཉེར་བའི་འདུན་པ་རྣམས་སོ། ། དོན་གཉེར་གྱི་འདུན་པ་ལ་ཡང་འདོད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དང་། ལྟ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སོགས་མང་དུ་ཡོད་དོ། ། | ⑥.3 欲的分類 |
⑦ 勝解(Tib: mos pa ; Skt: adhimokṣa) | ⑦ 勝解(Tib: mos pa ; Skt: adhimokṣa) |
⑦.1 勝解的性質 | ⑦.1 勝解的性質 |
⑦.2 勝解的作用 འདིར་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་མི་འཕྲོགས་པའི་ལས་ཅན་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། རང་གིས་ངེས་ཟིན་པའི་དོན་ལ་མོས་པ་བརྟན་པོ་རྙེད་པ་ན་ཕ་རོལ་ཀྱི་རྒོལ་བས་[注]དེ་ལས་གཞན་དུ་སྒྱུར་མི་ནུས་པའི་དོན་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱབས་འགྲོའི་སྐབས་ནང་པ་དང་ཕྱི་པའི་སྟོན་པའི་ཁྱད་པར་ལ་བསམས་ནས་གང་ནི་བསླུབ་མེད་པའི་སྐྱབས་ཡིན་སྙམ་དུ་དཔྱད་པ་ན། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་བསླུ་བ་མེད་པའི་སྐྱབས་སུ་ངེས་ཤིང་། དེས་བསྟན་པའི་ཆོས་དང་། ཆོས་དེ་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱང་བསླུ་བ་མེད་པའི་སྐྱབས་སུ་ཚད་མས་ངེས་ནས་གཏན་གྱི་སྐྱབས་སུ་མོས་པ་བརྟན་པོ་རྙེད་པ་ན་མུ་སྟེགས་སོགས་ཀྱིས་ཁ་དྲང་[注]མི་ཐུབ་པར་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་གྲངས་སུ་ཆུད་ཅིང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དཀར་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བ་ལྟ་བུའོ། ། | ⑦.2 勝解的作用 在此以〔集論〕所說的「具有不被改變的作用」來說明〔勝解〕的特殊作用,意思是當對自己已確定之事獲得堅定的勝解時,其他人無法將其從那個〔勝解〕改變到其他〔想法〕[注]。 例如歸依當時,思惟內道及外道導師的差別之後,內心觀察「哪一個才是無欺誑的歸依處?」之時,確定唯獨本師佛世尊是無欺誑,而且以量決定〔本師世尊〕他所開示的法及〔依〕彼法如理修行的僧眾們,也都是無欺誑的歸依處後,當〔對於三寶是〕究竟的歸依處獲得堅定的勝解時,,不會被外道們牽著走(牽引)166,而進入內道佛教徒之列,並且依此〔勝解〕而增長一切白法。 |
⑦.3 勝解的重要性 དེ་ཡང་སྤྱོད་འཇུག་ལས། དགེ་བའི་ཕྱོགས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། རྩ་བ་མོས་པར་ཐུབ་པས་གསུངས། ། དེའི་ཡང་རྩ་བ་རྟག་ཏུ་ནི།། རྣམ་སྨིན་འབྲས་བུ་བསྒོམས་པས་སོ། ། ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟང་རོ། ། | ⑦.3 勝解的重要性 又如《入行論》〔第七品第四十偈〕說: 「一切善法之本源,即能仁所說勝解。 勝解根本又在於,恆常觀修異熟果。」[注] |
⑧ 念(Tib: dran pa ; Skt: smrti) | ⑧ 念(Tib: dran pa ; Skt: smrti) |
⑧.1 念的性質 གསུམ་པ་དྲན་པའི་ངོ་བོ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལས། དྲན་པ་གང་ཞེ་ན། འདྲིས་པའི་དངོས་པོ་ལ་སེམས་ཀྱི་བརྗེད་པ་མེད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་མི་【S, p. 36 / SB, f. 14aL4】གཡིང་བའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཁྱད་ཆོས་གསུམ་ལྡན་གྱི་རིག་པ་ཞིག་གོ ། | ⑧.1 念的性質 |
⑧.2 念的三種特性 ཁྱད་ཆོས་གསུམ་ནི། ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་འདྲིས་པའི་དངོས་པོ། རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡུལ་དེ་ལ་དམིགས་ནས་བརྗེད་པ་མེད་པ། བྱེད་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་མི་གཡེང་བར་བྱེད་པའོ། ། དེ་ཡང་སྔར་མ་འདྲིས་པ་ལ་དྲན་པ་མི་སྐྱེ་བས་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་འདྲེས་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། སྔར་འདྲིས་ཀྱང་ད་ལྟ་བློ་ཡུལ་དུ་མ་ཤར་ན་དྲན་པར་མི་འགྱུར་བས་སེམས་ཀྱི་བརྗེད་པ་མེད་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། དྲན་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་གནས་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་བས་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་མི་གཡེང་བའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་སོ། ། | ⑧.2 念的三種特性 |
⑧.2.1 念的三種特性於經咒之解說 དྲན་པ་ཁྱད་ཆོས་གསུམ་ལྡན་གྱི་ཚུལ་འདི་ནི་མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀའི་སྐབས་སུ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཞིག་སྟེ། མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས། དབང་ཕྱུག་ལུས་གཏོགས་[注]དྲན་པ་བདེར་གཤེགས་ཀྱིས། བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ་[注]དུ་ཉེ་བར་བསྟན། ། དེ་ནི་བསྒྲིམས་ནས་མངོན་པར་བསྲུང་བགྱི་སྟེ། ། དྲན་པ་ཉམས་པས་ཆོས་ཀུན་འཇིགས་པར་འགྱུར། ། ཞེས་དང་། སྤྱོད་འཇུག་ལས། ཐོས་ལྡན་དད་པ་ཅན་དང་ནི། ། བརྩོན་པ་ལྷུར་ལེན་དུ་མ་ཡང་། ། ཤེས་བཞིན་མེད་པའི་སྐྱོན་ཆགས་པས། ། ལྟུང་བའི་རྙོག་དང་བཅས་པར་འགྱུར། ། ཤེས་བཞིན་མེད་པའི་ཆོམ་རྐུན་དག ། དྲན་པ་ཉམས་པའི་རྗེས་འབྲང་བས། ། བསོད་ནམས་དག་ནི་ཉེར་བསགས་ཀྱང་། ། རྐུན་པོས་ཕྲོགས་བཞིན་ངན་འགྲོར་འགྲོ ། ཉོན་མོངས་ཆོམ་རྐུན་ཚོགས་འདི་ནི། ། གླགས་སྐབས་འཚོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ། གླགས་རྙེད་གྱུར་ནས་དགེ་འཕྲོག་ཅིང་། ། བདེ་འགྲོའི་སྲོག་ཀྱང་འཇོམས་པར་བྱེད། ། དེ་བས་དྲན་པ་ཡིད་སྒོ་ནས། ། གུད་དུ་ནམ་ཡང་མི་གཏང་[注]ངོ། ། སོང་ནའང་ངན་སོང་གནོད་པ་དག ། དྲན་པར་བྱས་ཏེ་ཉེ་བར་གཞག[注] ། བླ་མ་དང་ནི་འགྲོགས་པ་ལས། ། མཁན་པོས་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་དང་། ། འཇིགས་པས་སྐལ་ལྡན་གུས་བྱེད་ལ། ། དྲན་པ་བདེ་བླག་ཉིད་དུ་སྐྱེ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་། ། | ⑧.2.1 念的三種特性於經咒之解說 |
⑧.3 念的功德 ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་【S, p. 37 / SB, f. 14bL6】ཐམས་ཅད་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་བ་དྲན་ཤེས་གཉིས་ལ་རག་ལས་ཤིང་། མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་དྲན་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འདིའི་མཐུ་ལས་སྒྲུབ་དགོས་པས་སྙིང་ནས་ཉམས་ལེན་བྱེད་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ནི་དྲན་པ་བསྟེན་ཚུལ་འདི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེལོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་སྤྱོད་འཇུག་ལས། བདག་གི་རྙེད་དང་བཀུར་སྟི་དང་། ། ལུས་དང་འཚོ་བ་མེད་བླ་ཞིང་། ། དགེ་བ་གཞན་ཡང་ཉམས་བླ་ཡི། ། སེམས་ནི་ནམ་ཡང་ཉམས་མི་བྱ། ། སེམས་བསྲུང་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ནི། ། དྲན་པ་དང་ནི་ཤེས་བཞིན་དག ། སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་སྲུངས་ཤིག་ཅེས། ། བདག་ནི་དེ་ལྟར་ཐལ་མོ་སྦྱོར། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ⑧.3 念的功德 一切地道功德増長【S, p. 37 / SB, f. 14bL6】有賴於正念、正知二者,而且一切所成就的顯密的三摩地,均必需由此殊勝憶念之力來成就,所以對於諸真心欲實修者,此依止正念之理本身是非常重要的!《入行論》〔〈第五品護正知〉第22-23偈〕又如是說: 「寧失利養及恭敬,乃至身命亦可捨, 亦寧失壞餘善法,唯此勝心勿失壞。 諸欲守護心者前,我今合掌虔誠請, 願於正念及正知,勵力常時勤護守。」[注] |
⑨ 三摩地(Tib: ting nge ’dzin ; Skt: samādhi) | ⑨ 三摩地(Tib: ting nge ’dzin ; Skt: samādhi) |
⑨.1 三摩地的性質 | ⑨.1 三摩地的性質 |
⑨.2 三摩地境的特性 ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་བཏགས་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པའི་ཚེ་བློས་བཏགས་པའི་དམིགས་པ་ལ་སེམས་འཛིན་པ་ཡིན་པས་བཏགས་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། | ⑨.2 三摩地境的特性 關於三摩地的殊勝對境,〔《集論》〕說為「所繫之事物」,是指修習三摩地之時,因為持心於所繫的所緣,故說為「所繫」。 |
⑨.3 三摩地的所緣 དེ་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམིགས་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་སྣང་ཡང་བསྡུ་ན་བཞིར་གསུངས་ཏེ། སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་གི་དམིགས་པ། ཉོན་མོངས་རྣམ་སྦྱོང་གི་དམིགས་པ། ཁྱབ་པའི་དམིགས་པ། མཁས་པའི་དམིགས་པའོ། ། མཁས་པའི་དམིགས་པ་ལ་ ཡང་། ཕུང་པོ་ལ་དམིགས་པ། ཁམས་ལ་དམིགས་པ། སྐྱེ་མཆེད་ལ་དམིགས་པ། རྟེན་འབྲེལ་ལ་དམིགས་པ་སོགས་མཐའ་ཡས་པར་གསུངས་སོ། ། | ⑨.3 三摩地的所緣 |
⑨.4 破背離聖教修習 ཚུལ་འདིས་ནི་དེང་སང་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་ཀྱི་བརྡ་ཆད་ལས་འགལ་བ་འགའ་ཞིག་མིག་ཤེས་ལ་སྣང་བའི་གཟུགས་ལ་དམིགས་ནས་ཧར་སྒོམ་[注]བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་གསལ་བར་བསྟན་སྣང་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དབང་ཤེས་ལ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་གྱི། ཡིད་ཤེས་ཁོ་ན་ལ་སྐྱེ་བ་དང་། དེའི་དམིགས་པ་ཡང་དབང་【S, p. 38 / SB, f. 15bL2】ཤེས་ལ་སྣང་བའི་གཟུགས་མ་ཡིན་གྱི། བློས་བཏགས་ཡིད་ཡུལ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་གསལ་བར་གསུངས་པ་འདིའོ། ། འོ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡུལ་དེ་ལ་ངེས་པར་ཡུལ་ཡང་དག་པ་ཞིག་དགོས་སམ་སྙམ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་ཡང་དག་པ་དང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གང་ཡིན་ཡང་ནང་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གོམས་པར་བྱས་ན་ཡུལ་དེ་ལ་གསལ་སྣང་དང་མི་རྟོག་པ་འབྱུང་སྟེ། རྣམ་འགྲེལ་ལས། དེ་ཕྱིར་ཡང་དག་ཡང་དག་མིན། ། གང་གང་ཤིན་ཏུ་གོམས་གྱུར་པ། ། གོམས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ན། ། དེ་གསལ་མི་རྟོག་བློ་འབྲས་ཅན། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ⑨.4 破背離聖教修習 |
⑨.5 三摩地的作用 ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་ཤེས་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ཞེས་གསུངས་པ་ན། ནང་དུ་སེམས་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཞི་གནས་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དཔྱད་པ་བྱས་པའི་མཐུས་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་ལ་དམིགས་པའི་ལྷག་མཐོང་འགྲུབ་པའི་དོན་ཏེ། སྤྱོད་འཇུག་ལས། ཞི་གནས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ལྷག་མཐོང་གིས། ། ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་ཤེས་བྱས་ནས། ། ཐོག་མར་ཞི་གནས་བཙལ་བྱ་དེ་ཡང་ནི། འཇིག་རྟེན་ཆགས་པ་མེད་[注]ལ་མངོན་དགས་འགྲུབ། ། ཅེས་དང་། འདུལ་བ་ལུང་ལས་ཀྱང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་བརྟེན་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། དེ་ལྟར་ན་གཞུང་ཆེན་མོ་འདི་དག་ནི་སྙིང་ནས་ཐར་པ་ འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མན་ངག་གི་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ་འོ། ། | ⑨.5 三摩地的作用 |
⑩ 慧(Tib: shes rab; Skt: prajñā) | ⑩ 慧(Tib: shes rab; Skt: prajñā) |
⑩.1 慧的性質 | ⑩.1 慧的性質 |
⑩.2 慧的作用 ཤེས་རབ་ཀྱིས་བརྟག་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ནི། དགེ་བ་དང་། མི་དགེ་བ་དང་།【S, p. 39 / SB, ff. 16aL4】 ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་གསུམ་སྟེ། དི་དག་གི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་སོ་སོར་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་བྱེད་པའོ། ། སྐྱོན་ཡོན་སོ་སོར་འབྱེད་པའི་རིགས་པའི་ཚུལ་བཞི་ཡོད་དེ། བྱ་བ་བྱེད་པའི་རིགས་པ། བལྟོས་པའི་རིགས་པ། འཐད་པས་སྒྲུབ་པའི་རིགས་པ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པའོ། ། རིགས་པ་བཞི་པོ་དེས་དཔྱད་ནས་ངེས་པ་རྙེད་པ་ན་ཐེ་ཚོམ་ཟློག་པར་འགྱུར་བས། འདིའི་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སོམ་ཉི་བཟློག་པའི་ལས་ཅན་ཞེས་གསུངས་སོ།། དོན་འདི་དག་ལ་དགོངས་ནས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས། ཇི་ལྟར་ཐོས་པའི་དོན་ལ་རིགས་པ་བཞིས། ། ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཚུལ་བཞིན་རབ་བརྟགས་ནས། ། བསམ་བྱའི་གནས་ལ་བསམས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། ། རྣམ་དཔྱོད་བློ་ཡིས་ཐེ་ཚོམ་ཆོད་པར་ཤོག ། ཅེས་གསུངས་སོ། ། | ⑩.2 慧的作用 |
2.2.2 五別境總說 འདུན་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་བྱུང་ལྔ་པོ་འདི་ལ་ཡུལ་ངེས་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། སེམས་བྱུང་འདི་དག་གིས་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་རེ་བཟུང་ནས་འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། ། | 2.2.2 五別境總說 〔以上〕,對此欲等五心所說為「別境」(確定對境)的理由,是說這些心所能在理解境的特性之後加以執取,因此是「個別地確定對境者」。 |
2.3 十一善法 དགེ་བ་བཅུ་གཅིག གསུམ་པ་དགེ་བ་བཅུ་གཅིག་ནི། དད་པ། ངོ་ཚ་ཤེས་པ། ཁྲེལ་ཡོད་བ། མ་ཆགས་པ། ཞེ་སྡང་མེད་པ། གཏི་མུག་མེད་པ། བརྩོན་འགྲུས། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ། བག་པོད་པ། བཏང་སྙོམས། རྣམ་པར་མི་འཚེ་བ་རྣམས་སོ། ། | 2.3 十一善法 |
⑪ 信(Tib: dad pa ; Skt: śraddhā) | ⑪ 信(Tib: dad pa ; Skt: śraddhā) |
⑪.1 信的性質 དང་པོ་དད་པའི་ངོ་བོ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། དད་པ་གང་ཞེ་ན། ཡོད་པ་ཉིད་དང་། ཡོན་ཏན་ཅན་དང་། ནུས་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་དང་། དང་བ་དང་། འདོད་པ་སྟེ། འདུན་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཡིད་ཆེས་དང་། དང་བ་དང་། འདོད་པ་གང་རུང་གི་རྣམ་པ་ཅན་མ་དད་པའི་དངོས་ཀྱི་གཉེན་པོ་བྱེད་པའི་རིག་པ་ཞིག་གོ ། | ⑪.1 信的性質 第一、信的性質,如《阿毘達磨集論》中說: 「何謂信?〔是〕於存在的現象、具功德者與能力起深信解、清淨〔信〕及欲求,並且具有作為欲心所所依的作用。」[注] 〔信〕是具有信解、清淨與欲求任何一個行相,〔並且是〕能作為直接對治不信的一個認知〔的心所〕。 |
⑪.2信的三種分類 དང་པོ་དེ་ལ་དབྱེ་ན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དང་བའི་དད་པ། ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ།【S, p. 40 / SB, f. 16bL6】མངོན་འདོད་ཀྱི་དད་པ་རྣམས་སོ། ། | ⑪.2信的三種分類 |
⑪.2.1清淨信 དང་པོ་དང་བའི་དད་པ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱི་ཡོན་ཏན་མཐོང་བས་སེམས་དང་བའོ། ། འདི་ལ་ དང་བ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། དཔེར་ན་ཆུ་དྭངས་བྱེད་ཀྱི་ནོར་བུ་ཆུ་རྙོག་པ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ན་དེ་མ་ཐག་ཆུའི་རྙོག་པ་དྭངས་བར་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་དད་པ་འདི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ན་སེམས་ཀྱི་རྙོག་པ་དྭངས་ནས་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་རུང་དུ་འགྱུར་བའོ། ། | ⑪.2.1清淨信 第一、清淨信,因為看見具有三寶等功德者的功德,所以心清淨。此中所謂「清淨」是例如:若在濁水中放入令水清澈的珍寶,濁水立即成為清澈般,若在相續中生起此信,心的混濁清澈之後,一切證悟的功德將可以於相續中生起。 |
⑪.2.2信解信 གཉིས་པ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ་ནི། རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་དང་འབྲས་བུའི་ཚུལ་སོགས་ལ་བསམས་ནས་ཡིད་ཆེས་རྙེད་པའོ། ། | ⑪.2.2信解信 第二、信解信,是思惟勝者〔佛〕所說緣起業果的道理等之後所獲得的確信。 |
⑪.2.3欲求信 གསུམ་པ་མངོན་འདོད་ཀྱི་དད་པ་ནི། བདེན་པ་བཞིའི་ཚུལ་ལ་བསམས་ནས་སྡུག་ཀུན་གཉིས་སྤང་བྱ་དང་། འགོག་ལམ་གཉིས་ཐོབ་བྱར་ངེས་གིང་། ཚུལ་བཞིན་འབད་ན་ཐོབ་ནུས་པར་ཤེས་ནས་ངེས་པར་ཐོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་དད་པ་ལྟ་བུའོ། ། | ⑪.2.3欲求信 第三、欲求信,思惟四聖諦的道理之後,確定苦、集二〔諦〕為應斷及確定滅、道二〔諦〕為應證,並且瞭知若如理勵力則能證得之後,心裡想著像是「一定要證得」的信念。 |
⑪.3辨析信與愛、敬 འདིར་དད་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་གཞི་ཙམ་རེ་ངོས་ཟིན་པ་ཡིན་གྱི་མཐའ་དག་འདིར་ཟད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ། ད་ལྟ་འཇིག་རྟེན་ན་དགའ་བ་དང་དད་པ་གཉིས་གཅིག་ལྟ་བུར་སྨྲ་སྟེ། ཆང་ལ་དགའ་བ་ལ་ཆང་ལ་དད་པ་ཞེས་བརྗོད་མོད། དགའ་བ་དང་དད་པ་གཉིས་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དད་པ་ནི་སེམས་བྱུང་དགེ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། དགའ་བ་ལ་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ཆ་གཉིས་ཀ་ཡོད་དོ། ། དེ་ཡང་ཞིབ་ཏུ་བཤད་ན་བཞི་ཡོད་དེ། དགའ་བ་ཡིན་ལ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། དད་པ་ཡིན་ལ་དགའ་ བ་མ་ཡིན་པ་དང་། གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་དང་། གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་སོ། ། | ⑪.3辨析信與愛、敬 |
⑪.3.1 愛、信四句 དང་པོ་དགའ་བ་ཡིན་ལ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི། རང་གི་བུ་དང་ཆུང་མ་སོགས་ལ་དགའ་བ་དང་། ཆང་དང་ཕྱི་དྲོའི་ཁ་ཟས་སོགས་ཉེས་པའི་གནས་ལ་དགའ་བ་ལྟ་བུའོ། ། གཉིས་པ་དད་པ་ཡིན་ལ་དགའ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི། སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་ལ་གཏིང་ནས་འཇིགས་ཤིང་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པ་ལྟ་བུའོ། ། དགའ་དད་གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་ནི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་དཀར་པོའི་ལས་འབྲས་ཀྱི་【S, p. 41 / SB, f. 17bL2】ཕན་ཡོན་བསམས་པས་གཏིང་ནས་ཡིད་ཆེས་ཤིང་དགའ་བའི་དད་བ་ལྟ་བུའོ། ། གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཁོང་ཁྲོ་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས་སོ།། | ⑪.3.1 愛、信四句 |
⑪.3.2 辨析愛與敬 འོ་ན་དགའ་བ་དང་གུས་པ་གཉིས་གཅིག་གམ་མི་གཅིག་སྙམ་ན། དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་གཅིག་པ་ལྟ་བུར་གླེང་མོད། དོན་ལ་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་དགའ་བ་དད་པ་ཡིན་ལ། བཤེས་གཉེན་ལ་གུས་པ་ནི་དེའི་དྲིན་བསམས་ ནས་ངོ་ཚ་ཤེས་ཤིང་གཅེས་སྤྲས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན་པས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་ན་སེམས་བྱུང་སོ་སོ་ཡིན་ནོ། །
| ⑪.3.2 辨析愛與敬 |
⑪.4 信的實踐 ཚུལ་འདི་དག་ནི་གཞུང་ཆེན་མོ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཞིབ་ཏུ་དཔྱད་དེ་བློ་ཁ་ནང་དུ་ལོག་ནས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་ཚུལ་ཞིབ་ཏུ་བརྟགས་ན་ཤེས་པར་འགྱུར་གྱི། ཚིག་ཙམ་གྱིས་ཤེས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། དོན་འདི་དག་ལ་དགོངས་ནས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་སྙིང་ནས་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཁས་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་གསུང་རབ་ཀྱི་དོན་ལ་མང་དུ་ཐོས་པ་དགོས་སོ་ཞེས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བཀའ་སྩལ་བ་ཡིན་གྱི། དེང་སང་གི་སྐྱེ་བོ་བླུན་པོ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ནོར་གྱིས་དབུལ་ཞིང་བསོད་ནམས་དམན་པ་དག་ལ་ནི་གཞུང་ལུགས་ཆེན་མོ་འདི་དག་གི་གཏམ་བཤད་ན་དུག་སྦྲུལ་གྱིས་གླ་རྩིའི་དྲི་ཚོར་བ་དང་། བྱིས་པ་ཆུང་ངུས་མཚོའི་ཀློང་འཁོར་མཐོང་བ་ལྟར་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་ནས་སླར་ཡང་དེ་ལས་རྒྱང་རིང་དུ་བྱོལ་བར་འགྱུར་ལ། འཕགས་ཡུལ་གྱི་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལ་གདམས་པའི་མཐིལ་དུ་མཐོང་བ་ཉིན་མོའི་སྐར་མ་ལྟར་སྣང་ངོ་། ། | ⑪.4 信的實踐 |
⑪.5 信的作用 འདིར་དད་པའི་བྱེད་ལས་ལ་འདུན་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་བརྩོན་འགྲུས་དང་། བརྩོན་འགྲུས་སྐྱེ་བ་ལ་དོན་གཉེར་གྱི་འདུན་པ་དགོས་ཤིང་། འདུན་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ཡོན་ཏན་མཐོང་ཞིང་ཡིད་ཆེས་པའི་དད་པ་དགོས་པས་དད་པ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་ བཅས་པ་ནས་ལན་ཅིག་མིན་པར་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། ། | ⑪.5 信的作用 |
⑪.5.1 修信為根本 དེ་ལྟར་ཡང་དཀོན་མཆོག་ཏ་ལ་ལའི་གཟུངས་ལས[注]།【S, p. 42 / SB, f. 18aL4】 དད་པ་སྔོན་འགྲོ་[注]མ་ལྟར་སྐྱེད་པ་སྟེ། ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྲུང་ཞིང་འཕེལ་བར་བྱེད། ། དོགས་པ་སེལ་ཞིང་[注]ཆུ་བོ་རྣམས་ལས་སྒྲོལ། ། དད་པ་བདེ་ལེགས་གྲོང་ཁྱེར་མཚོན་བྱེད་ཡིན། ། དད་པ་རྙོག་པ་མེད་ཅིང་སེམས་དང་བྱེད། ། ང་རྒྱལ་སྤོང་ཞིང་གུས་པའི་རྩ་བ་ཡིན། ། དད་པ་ནོར་དང་གཏེར་དང་[注]རྐང་པའི་མཆོག ། ལག་པ་བཞིན་དུ་དགེ་སྡུད་རྩ་བ་ཡིན། ། ཞེས་དང་། | ⑪.5.1 修信為根本 如是,又《聖寶燈陀羅尼大乘經》說:【S, p. 42 / SB, f. 18aL4】 「信為前行如母般能生,守護一切功德令增長, 驅除疑慮度脫諸瀑流,信能顯示安樂善妙城, 信無垢穢能令心明淨,斷捨傲慢且是恭敬本, 信為最勝財物寶藏足,猶如手為聚善之根本。」[注] 以及 |
⑪.5.2 信為一切道基 ཆོས་བཅུ་བ་ལས་ཀྱང་། གང་གིས་[注]འདྲེན་པ་ངེས་འབྱུང་ལ། ། དད་པ་ཐེག་པའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །[注] དེ་ཕྱིར་བློ་དང་ལྡན་པའི་མིས། ། དད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་བསྟེན།[注] མ་དད་པ་ཡི་མི་དག་ལ། ། དཀར་པོའི་ཆོས་[注]རྣམས་མི་སྐྱེ་སྟེ། །[注] ས་བོན་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་ལ། །[注] མྱུ་གུ་སྔོན་པོ་ཇི་བཞིན་ནོ། ། ཞེས་དཀར་ཆོས་ཐམས་ཅད་དད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་གསུངས་ཤིང་། བསླབ་བཏུས་ལས་ཀྱང་། དད་པའི་རྩ་བ་བརྟན་ [注]བྱས་ལ། ། ཞེས་དད་པ་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གསུངས་ཤིང་། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་མགོན་པོ་གླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་ཀྱང་དད་བ་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་ནན་ཏན་དུ་གསུངས་སོ། ། དོན་འདི་དག་ལ་དགོངས་ནས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ས་བཅད་དུ་ཡང་རྩ་བ་དད་པ་སྦྱང་བ་[注]ཞེས་བྱ་བ་དང་། བདེ་ལེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ་[注]ཞེས་གསུངས་སོ། ། | ⑪.5.2 信為一切道基 |
⑫ 慚(Tib: ngo tsha shes pa ; Skt: hri) | ⑫ 慚(Tib: ngo tsha shes pa ; Skt: hri) |
⑫.1 解說知慚 གཉིས་པ་ངོ་ཚ་ཤེས་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ངོ་ཚ་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ལས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ལ་འཛེམ་པ་སྟེ། ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་ལེགས་པར་སྡོམ་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རང་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ལ་འཛེམ་པའོ། ། | ⑫.1 解說知慚 |
⑬ 愧(Tib: khrel yod pa ; Skt: apatrāpya) | ⑬ 愧(Tib: khrel yod pa ; Skt: apatrāpya) |
⑬.1 解說有愧 གསུམ་པ་ཁྲེལ་ཡོད་པ་ནི། མངན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ཁྲེལ་ཡོད་པ་གང་ཞེ་ན། གཞན་ལས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ལ་འཛེམ་པ་སྟེ། དེ་ཉེད་ཀྱི་ལས་ཅན་ནོ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཞན་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་ཉེས་སྤྱོད་ལ་འཛེམ་པའོ། ། | ⑬.1 解說有愧 |
⑫、⑬.1 慚、愧差別 ངོ་ཚ་དང་ཁྲེབ་ཡོད་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་གཉིས་ཀ་ཉེས་སྤྱོད་ལ་འཛེམ་པར་འདྲ་【S, p. 43 / SB, ff. 18bL6】ཡང། ངོ་ཚ་ནི་ཉེས་སྤྱོད་ལ་འཇུག་ཏུ་ཉེ་བ་ན་འདི་ནི་བདག་གི་བྱ་བའི་ཆ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས་འཛེམ་པ་དང་། ཁྲེའ་ཡད་ནི་ཉེས་པ་ལ་འཇུག་ཏུ་ཉེ་བ་ན་གཞན་གྱིས་སྨད་ན་མི་རུང་ངོ་སྙམ་ནས་གཞན་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ཏེ་འཛེམ་པའོ། ། འདིའི་འཛེམ་ཡུལ་གྱི་གཙོ་བ་ནི་བླ་མ་དང་སྟོན་པ་སོགས་ཐུགས་ཁྲེལ་གྱི་དོགས་ནས་འཛེམ་པའོ། ། | ⑫、⑬.1 慚、愧差別 |
⑫、⑬.2 慚、愧的作用 འདི་གཉིས་ཀྱི་བྱེད་ལས་ལ་ཉེས་སྤྱོད་ལེགས་པར་སྡོམ་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ནི། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པ་ལ་ངོ་ཚ་དང་ཁྲེལ་ཡོད་གཉིས་ངེས་པར་དགོས་པའི་དོན་ཏེ། ངོ་ཚ་དང་ཁྲེལ་ཡོད་གཉིས་མེད་ན་ཉེས་སྤྱོད་གང་ཡང་སྡོམ་མི་ནུས་ཏེ་རང་གི་ངོས་ནས་རྣམ་སྨིན་ལ་འཇིགས་པ་དང་བླ་མ་དང་སྟོན་པ་སོགས་ཐུགས་ཁྲེལ་གྱི་དོགས་པ་མེད་ན་ཉེས་སྤྱོད་འགོག་པའི་ཐབས་མེད་པས་སོ། ། | ⑫、⑬.2 慚、愧的作用 關於〔慚、愧〕此二者的作用,〔《集論》〕所說「具有作為善於約束罪行之所依的作用者」,意思是:對於約束身語意三者的罪行而言,〔知〕慚與有愧二者是絕對必要的,也就是若無〔知〕慚與有愧二者,將無法約束任何罪行;因為若沒有從自己本身對異熟的畏懼,以及[從他人方面]對上師及導師等將擔憂的顧慮,就沒有辦法遏止罪行。 |
⑭、⑮、⑯——無貪、無瞋、無癡三善根 | ⑭、⑮、⑯——無貪、無瞋、無癡三善根 |
⑭ 無貪(Tib: ma chags pa ; Skt: alobha) | ⑭ 無貪(Tib: ma chags pa ; Skt: alobha) |
⑭.1 解說無貪 | ⑭.1 解說無貪 第四、無貪,如《阿毗達磨集論》中說: 「何謂無貪?是對〔三〕有及〔三〕有之資具不貪著,並且是具有作為不造作罪行之所依的作用者。」[注] 〔是〕厭離並且不貪著的認知。 |
⑮ 無瞋(Tib: zhe sdang med pa ; Skt: adveṣa) | ⑮ 無瞋(Tib: zhe sdang med pa ; Skt: adveṣa) |
⑮.1 解說無瞋 ལྔ་པ་ཞེ་སྡང་མེད་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ཞེ་སྡང་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་དང་། སྡུག་བསྔལ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་གནས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པ་[注]མེད་པ་སྟེ། ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་། ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བའི་ཡུལ་གསུམ་གང་རུང་ལ་དམིགས་ནས་ཞེ་སྡང་སྐྱེ་བ་བཅོམ་ཞིང་། ཀུན་ནས་མནར་སེམས་མེད་པའི་རིག་པ[注]འོ། ། | ⑮.1 解說無瞋 |
⑯ 無癡(Tib: gti mug med pa ; Skt: amoha) | ⑯ 無癡(Tib: gti mug med pa ; Skt: amoha) |
⑯.1 解說無癡 དྲུག་པ་གཏི་མུག་མེད་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུནབཏུས་ལས། གཏི་མུག་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་སམ། ལུང་ལས་སམ། བསམ་པ་ལས་སམ། རྟོགས་པ་ལས་ཤེས་ ཤིང་སོ་སོར་བརྟགས་པ་སྟེ། ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་མི་【S, p. 44 / SB, f. 19bL1】འཇུག་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྐྱེས་ཐོབ་དང་སྦྱོར་བྱུང་གང་རུང་གི་རྒྱུ་ལས་གཏི་མུག་གི་གཉེན་པོ་བྱེད་ནུས་པའི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་བོ། ། | ⑯.1 解說無癡 |
⑭、⑮、⑯.1 三善根總說 སེམས་བྱུང་འདི་གསུམ་ནི་དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ། ཉེས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འགོག་པའི་ཐབས། ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་པོ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ།ས་ལམ་ཐམས་ཅད་དུག་གསུམ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྤོང་བའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ཞིང་། ཉེས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་དུག་གསུམ་གང་རུང་རེ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བས་འདིའི་བྱེད་ལས་ལ་ཡང་ཉེས་སྤྱོད་ལེགས་པར་སྡོམ་བའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། འདི་དག་གི་གསལ་བའི་དབྱེ་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ། རྒྱས་པར་བྱས་ནས་ལམ་ཐམས་ཅད་འདིར་འདུ་བས་སོ། ། | ⑭、⑮、⑯.1 三善根總說 |
⑭、⑮、⑯.2 三善根的作用 དེ་ཡང་མ་ཆགས་པ་ལ་ཚེ་འདི་ལ་མ་ཆགས་པར་ཚེ་འདི་ལས་བློ་ལོག་སྟེ་ཕྱི་མ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སྐྱེས་བུ་ཆུང་ངུའི་བསམ་པ་དང་། སྲིད་པའི་ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ལ་མ་ཆགས་པར་ཞེན་པ་གཏིང་ནས་ལོག་པ་སྐྱེས་བུ་འབྲིང་གི་བསམ་པ་དང་། སྲིད་ཞི་གཉིས་ཀའི་མཐའ་ལ་མ་ཆགས་པར་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་དོན་དུ་གཉེར་བ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་བསམ་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་དུ་བཤད་ན་གསུང་རབ་ཐམས་ཅད་འདིར་འཆད་དགོས་པར་འགྱུར་བས་ག་ལ(ནས)[注]ནུས། རྣམ་དཔྱོད་ཅན་རྣམས་ལ་སྒོ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ།། དེ་བཞིན་དུ་ཞེ་སྡང་མེད་པ་དང་། གཏི་མུག་མེད་པ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། ། | ⑭、⑮、⑯.2 三善根的作用 此外在無貪方面,對此世不貪著而心從現世轉向希求後世的下士思惟,及對〔三〕有的圓滿絲毫不貪著,從內心深處背離貪著的中士思惟,以及對生死涅槃兩邊〔皆〕不貪著,追求無住涅槃之上士思惟;若〔依三士思惟〕如是解說,則一切佛語都將必須在此解說,[這]怎麼能夠[做到]呢?[以上]只是為諸智者指引一扇門。同樣地,無瞋及無癡也與它(無貪)類似。 |
⑭、⑮、⑯.2.1 別說無癡 | ⑭、⑮、⑯.2.1 別說無癡 |
無癡的來源 འདིར་གཏི་མུག་མེད་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལ་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པ་དང་སྦྱོར་བྱུང་གཉིས་ལས། སྐྱེས་ཐོབ་ནི་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་ལ་མི་ལྟོས་པར་འབྱུང་བས་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་ཞེས་གསུངས་སོ། ། སྦྱོར་བྱུང་ལ་ཐོས་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་། བསམ་པ་ལས་བྱུང་བ་དང་། སྒོམ་པ་ལས་བྱུང་བ་གསུམ་མོ། ། | 無癡的來源 在此,無癡是思擇慧,其中分為生得與加行得二慧,而生得慧是在不觀待此世的緣的情況下,由宿業異熟而生,所以〔《集論》〕解說〔無癡〕為「從異熟[因而來]」。加行得慧分三:聞所成、思所成及修所成慧。 |
聞所成慧中所聞的根源 ཐོས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གང་ལ་ཐོས་པ་བྱ་བའི་གཞི་ནི་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ལ། སྟོན་པའི་གསུང་རབ་དེ་ལ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་【S, p. 45 / SB, f. 20aL3】སུ་ཡོད་དེ། མདོའི་སྡེ་[注]དང་། དབྱངས་ཀྱིས་བསྙད་པའི་སྡེ་[注]དང་། ལུང་དུ་བསྟན་པའི་སྡེ་[注]དང་། ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེ་[注]དང་། ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་སྡེ་[注]དང་། གླེང་གཞིའི་སྡེ་[注]དང་། རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྡེ[注]་དང་། དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བའི་སྡེ་[注]དང་། སྐྱེས་པའི་རབས་ཀྱི་སྡེ་[注]དང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ་[注དང་། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྡེ་[注]དང་། གཏན་ལ་དབབ་པ་བསྟན་པའི་སྡེ[注]འོ། ། འདི་དག་སོ་སོའི་ངོས་འཛིན་དང་གཙོ་བོར་བརྗོད་བྱ་གང་སྟོན་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཤད་ན་ཡི་གེ་ཆེས་མང་བར་འགྱུར་བས་འདིར་མ་བྲིས་སོ།། གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་པོ་དེ་ཡང་ཡན་ལག་དགུར་འདུ་བར་སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་གྲགས་པས་གསུངས་ལ། དེ་ནི་གླེང་གཞི་གཙོ་འཁོར་བཞི་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དགུར་བསྡུས་པའོ། ། དགུ་པོ་དེ་ཡང་བསྡུ་ན་གསུམ་དུ་འདུ་སྟེ། མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད། འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད། མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་མོ། ། | 聞所成慧中所聞的根源 |
三藏所詮之不同說法 སྡེ་སྣོད་གསུམ་པོ་དེའི་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོ་ནི་བསླབ་པ་གསུམ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོ་ཚུལ་ ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་དང་། མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསླབ་པ་དང་། མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་ཡིན་བར་གསུངས་པ་མང་ཞིང་། ཡང་མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས་ནི་བསླབ་པ་གསུམ་ཆ་མཉམ་དུ་སྟོན་པ་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཇིན་གྱི་བསླབ་པ་གཉིས་འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་དུ་བསྟན་ཅིང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱིས་བསྟན་པར་གསུངས་ཏེ། དེའི་དགོངས་པ་ནི་འདུལ་བའི་བཅས་མཚམས་ལ་དྲན་ཤེས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྟེན་ནས་བསྲུངས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱིང་རྒོད་ལེགས་པར་འགོག་ནུས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་བའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་པ་ལ་དགོངས་ཏེ། དེང་སང་འདི་ལྟ་བུའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ལ་གོ་ཡུལ་ཆགས་པ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ནོ། ། | 三藏所詮之不同說法 |
聞思修的實踐 དེ་ལྟར་གང་ལ་ཐོས་པ་བྱ་བའི་གཞི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་ལ་མང་དུ་ཐོས་པ་བཙལ་ཞིང་།【S, p. 46 / SB, f. 20bL5】ཐོས་པའི་དོན་ལ་རིགས་པ་བཞིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་དཔྱད་ཅིང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། བསམ་བྱུང་གིས་ངེས་ཤེས་རྙེད་པའི་དོན་དེ་ཉིད་ལ་དཔྱད་སྒོམ་[注]དང་འཇོག་སྒོམ་[注]གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལམ་ཆ་ཚང་ལ་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ནི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པ་ཡིན་པས་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་ལམ་གྱི་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་འཇུག་པར་རིགས་ཀྱི། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུ་དམ་པ་མང་དུ་ཐོས་པ་དོར་ནས་ལུག་ལྟར་ལྐུག་པའི་བླུན་རྨོངས་དག་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ ཏེ་གང་ཡང་མ་བསམས་པར་བག་ཡང་སོས་དལ་དུ་གནས་པ་ལ་སེམས་བཟང་བ་དང་ཆོས་བྱས་པ་དང་སྒྲུབ་པ་བྱས་པ་སོགས་སུ་རློམ་ན་རང་གི་དལ་བའི་རྟེན་བཟང་པོ་ཆུད་ཟོས་ཤིང་སྐལ་བ་མཉམ་པ་གཞན་ཡང་ཕུང་བར་འགྱུར་བ་དང་བསྟན་པ་ཉམས་པའི་རྐྱེན་དུའང་ཆེ་བས། བདག་ལེགས་སུ་འདོད་པ་དག་གིས་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཚུལ་ལ་སྙིང་ནས་མོས་པར་བྱའོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་མདོ་སྡུད་པ་ལས། དམུས་ལོང་དམིགས་བུ་མེད་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་[注]རྣམས། ། ལམ་ཡང་མི་ཤེས་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པར་ག་ལ་འགྱུར། ། ཤེས་རབ་མེད་ན་མིག་མེད་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལྔ་འདི[注]། ། དམིགས་བུ་མེད་པས་བྱང་ཆུབ་རེག་པར་ནུས་མ་ཡིན། ། གང་ཚེ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་རབ་ཏུ་ཟིན་གྱུར་པ[注]། ། དེ་ཚེ་མིག་རྙེད་གྱུར་ཅིང་འདི་ཡི་མིང་འཐོབ་བོ། ། ཞེས་དང་རྗེ་བཙུན་བྱམས་པས་[注]ཀྱང་། འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག །[注] དེ་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པར་འདོད། ། སེར་སྣ་ལ་སོགས་རྣམ་རྟོག་གང་། ། དེ་ནི་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པར་འདོད། ། ཤེས་རབ་ལས་གཞན་[注]འདི་དག་ནི། སྤོང་རྒྱུ་གཞན་མེད་དེ་ཡི་ཕྱིར། ། ཤེས་རབ་མཆོག་ཡིན་དེ་བཞིན་[注]ནི། ། ཐོས་པ་དེ་ཕྱིར་ཐོས་པ་མཆོག ། ཅེས་དང་། སློབ་དཔོན་དཔའ་འོས་ཀྱང་། ཐོས་ཉུང་དམུས་ལོང་སྒོམ་པའི་[注]ཚུལ་མི་ཤེས། ། དེ་[注]མེད་དེས་ཀོ་ཅི་ཞིག་བསམ་པར་བྱ། ། དེ་བས་ཐོས་ལ་བརྩོན་བྱ་དེ་རྒྱུ་ལས། ། བསམས་བཞིན་བསྒོམས་པས་ཤེས་རབ་ཡངས་པ་འབྱུང་། ། ཞེས་དང་། མཁས་མཆོག་དབྱིག་【S, p. 47 / SB, f. 21bL2】གཉེན་གྱིས་ཀྱང་། ཚུལ་གནས་ཐོས་དང་བསམ་ལྡན་པས། ། སྒོམ་[注]པ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར། ། ཞེས་སོགས་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་གསུངས་སོ། ། | 聞思修的實踐 如此,於所聞的事——三藏連同密意釋,尋求多聞,並且【S, p. 46 / SB, f. 20bL5】透過四道理[注]對所聞法義一再地分析並產生定解;透過思所成所獲得的定解真義,對其本身在觀察修與思惟修二方面,對整體的道作實踐,是大軌轍師們的主張,因此智者們對此般令勝者歡喜之道的道理應當實踐才是,然而如果捨棄多聞——思擇慧的正因,之後就會像綿羊般跟隨愚笨的傻子們,對於什麼也不思惟地、優閑懈怠地待著的情況卻自認為心地良善、已實踐法及修行已成等,將白白浪費自己有暇、良善的所依〔身〕,並且也會導致其它與自己類似的人遭殃,也〔是造成〕教法衰損的主要因緣,因此〔凡是〕想要提昇自己的那些人應對於如上所說思擇慧的道理,由衷生起勝解。 如此,又如《聖般若波羅蜜多攝要頌》中言: 「俱胝那由無有引導之生盲,道路尚且未知豈能入城邑? 若無般若則此五度如缺眼,無善引導是故不能觸菩提, 何時得以般若智慧善攝持,屆時如盲得眼且得彼岸名。」[注] 至尊彌勒菩薩〔於《寶性論》第五品第14-15偈〕也說: 「虛妄分別執三輪,許其名為所知障, 執慳吝等諸分別,亦許其為煩惱障, 倘若離於般若慧,無餘斷除此二障, 是故般若慧最勝,聞如是故聞最勝。」[注] 阿闍黎聖勇亦〔於《波羅蜜多集》中〕說: 「寡聞生盲不知修持法,彼不能聞將應如何思? 故應精勤於聞由此因,如思而修能生廣大慧。」[注] 以及,殊勝智者阿闍黎世親【S, p. 47 / SB, f. 21bL2】〔於《俱舍論》〕又說: 「安住戒法具聞思,故於修習勤精進」[注] 〔如是〕等等,於佛經連同密意釋中一而再地宣說。 |
⑰ 勤/精進(Tib: brtson ’grus ; Skt: virya) | ⑰ 勤/精進(Tib: brtson ’grus ; Skt: virya) |
⑰.1 解說精進 བདུན་པ་བརྩོན་འགྲུས་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། བརྩོན་འགྲུས་གང་ཞེ་ན། གོ་ཆ་[注]དང་། སྦྱོར་བ་དང་། མི་འགོང་བ་དང་། མི་ལྡོག་པ་དང་། ཆོག་པར་མི་འཛིན་པ་ལ་སེམས་མངོན་པར་སྤྲོ་བ་[注]སྟེ། དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཅན་ནོ།། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དགེ་བ་ལ་སེམས་མངོན་པར་སྤྲོ་བ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་སོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། བརྩོན་འགྲུས་གང་ཞེ་ན། ལེ་ལོའི་གཉེན་པོ་སྟེ། དགེ་བ་ལ་སེམས་མངོན་པར་སྤྲོ་བའོ། ། ཞེས་དང་། སྤྱོད་འཇུག་ལས་ཀྱང་། བརྩོན་གང་དགེ་ལ་སྤྲོ་བ་འོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ⑰.1 解說精進 |
⑰.2 精進的分類 བཙོན་འགྲུས་ལ་དབྱེ་ན། གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས། དགེ་བ་ཆོས་སྡུད་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས། སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་གསུམ་དུ་བྱང་ཆུབ་ལམ་རིམ་ཆེན་མོ་ལས་བཤད་ལ། མངོན་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལས་ནི་ལྔར་བཤད་དེ། གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་། སྦྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་། མི་འགོང་བའི་བརྩོན་དགྲུས་དང་། མི་ལྡོག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང། ཆོག་པར་མི་འཛིན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་རྣམས་སོ། ། | ⑰.2 精進的分類 若對精進分類,在《菩提道次第廣論》有擐甲精進、攝善法精進、饒益有情精進三類[注],而《集論》說為五類,即被甲精進、加行精進、不怯懦精進、不退精進及不滿足精進[注]。 |
⑰.2.1 解說擐甲精進 དང་པོ་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་ནི། དགེ་བའི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པའི་སྔོན་རོལ་ནས་སེམས་ཀྱི་སྤྲོ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བསམ་པའི་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་གྱོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕར་【S, p. 48 / SB, f. 22aL3】ཕྱིན་བསྡུས་པ་[注]ལས། སྔ་ཕྱིར་འཁོར་བའི་མཐའ་དང་མཉམ་ཙམ་དུ་། ། རྒྱ་ཆེ་རིང་བའི་ཉིན་དང་མཚན་གྱུར་ལ། དེ་འདྲ་བསགས་པའི་ལོར་[注]གྱུར་དུས་རིང་བའི། ། བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཐིགས་གྲངས་སྙེད་ཀྱིས། ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་གཅིག་སྐྱེ་འགྱུར་ལ། ། དེ་འདྲའི་རྣམ་པས་ཚོགས་གཞན་རེ་རེ་ཞིང་། ། སྒྲུབ་[注]དགོས་གྱུར་ཀྱང་སྙིང་རྗེས་སྐྱོ་བ་མེད། ། བྱང་ཆུབ་དམ་པ་སྒྱིད་ལུག་མེད་པར་བསྒྲུབ། ། འཁོར་ཚེ་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་སེམས་བཏང་ཞིང་། ། གོ་ཆ་བརྟན་པ་དཔག་ཡས་དེ་བསྐྱེད་ན། ། བཏུལ་ཞུགས་དཔའ་བོ་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཅན་ལ། ། ཡང་དག་བླངས་པ་དང་པོ་ཡིན་པར་བརྗོད། ། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ⑰.2.1 解說擐甲精進 |
⑰.2.2 解說加行精進 གཉིས་པ་སྦྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ནི། སྦྱོར་བས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ན་སེམས་སྤྲོ་བ་སྟེ། དེ་ལ་རྟག་སྦྱོར་དང་གུས་སྦྱོར་གཉིས་སུ་ཡོད་དོ། ། | ⑰.2.2 解說加行精進 第二、加行精進:實修加行時心勇悍,此中有恆常與殷重加行〔精進〕二類[注]。 |
⑰.2.3 解說不怯懦精進 གསུམ་པ་མི་འགོང་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ནི། དགེ་བ་ལ་འཇུག་པ་ན་བདག་འདྲ་བས་འདི་ལྟ་བུ་ག་ལ་ནུས་སྙམ་དུ་སེམས་ཞུམ་པ་མི་བྱེད་པར་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་བ་སྟེ། སྐྱེས་རབས་ལས། ཞུམ་པས་ཕོངས་ལས་ཐར་ལ་མི་ཕན་གྱི། ། དེ་བས་མྱ་ངན་གདུང་བར་མ་བྱེད་པར[注]། ། དགོས་པའི་དོན་སྒྲུབ་མཁས་ལ་བརྟེན་བྱས་ན། ། རབ་ཏུ་དཀའ་བའང་སླ་བས་ཐར་བར་འགྱུར། ། དེ་བས་འཇིགས་ཤིང་མི་དགའ་མ་བྱེད་པར། ། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་དགོས་པ་སྒྲུབས། ། མཁས་བའི་གཟི་བརྗིད་བརྟན་པས་གཟེངས་བསྟོད་ན། ། དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་ལག་ན་ཡོད ། ། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ⑰.2.3 解說不怯懦精進 |
⑰.2.4 解說不退精進 བཞི་པ་མི་ལྡོག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ནི། དགེ་བའི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་རྐྱེན་གཞན་གྱིས་སྒྱུར་མི་ཐུབ་པར་སེམས་སྤྲོ་བ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའོ།། དེ་ཡང་རྗེ་བླ་མས། མི་ལྡོག་བརྟན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་གོ་བགོས་ན། ། ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ཡར་ངོའི་ཟླ་བཞིན་འཕེལ། ། སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དོན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། ། གང་བརྩམས་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྣམས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། ། དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ལེ་ལོ་ཀུན་སེལ་བའི། ། རླབས་ཆེན་བཙོན་འགྲུས་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་བརྩམ། ། ཞེས་གསུངས་བ་ལྟར་【S, p. 49 / SB, f. 22bL6】རོ། ། | ⑰.2.4 解說不退精進 |
⑰.2.5 解說不滿足精進 ལྔ་པ་ཆོག་པར་མི་འཛིན་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ནི། དགེ་བ་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་མི་འཛིན་པར་གོང་མའི་ཁྱད་པར་འཚོལ་བའི་ཆེད་དུ་འབད་པའོ། ། དེ་ཡང་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་རེ་ལ་གཙོ་བོར་བཟུང་ནས་གཞན་རྣམས་འདོར་བར་བྱེད་པ་ནི་ལམ་ཆ་ཚང་ལ་བག་ཆགས་ཐེབས་པའི་གེགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་པས་ལམ་གྱི་ལུས་ཚང་བ་ལ་གོ་ཡུལ་རྙེད་པ་གལ་ཆེའོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་ལམ་རིམ་ཆེན་མོ་ལས། འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སློབ་ཚུལ་རྣམས་ལེགས་པར་ཤེས་ཀྱང་ཞུམ་པ་མེད་པ་དང་། ཡོན་ཏན་ངན་ངོན་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཤེས་མི་བྱེད་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཞིག་དགོས་པར་ཡང་ཡང་གསུངས་པ་ལ། ད་ལྟ་ནི་ཡོན་ཏན་ལྟར་སྣང་རེའམ་ཡོན་ཏན་མཚན་ཉིད་པ་ཡིན་ཡང་ཕྱོགས་གཅིག་ཙམ་ཞིག་སྐྱེས་ན་ལམ་གྱི་ས་ཆེན་པོ་ཞིག་བཅད་དོ་སྙམ་ཞིང་དེ་ག་གོམས་པས་ཆོག་པར་འཛིན་ལ། ལམ་གྱི་གནད་ལ་མཁས་པ་ཞིག་གིས་ལུང་རིགས་ཀྱི་རྐྱ་བར་ནས་བཏོན་ནས་དེ་ཡང་ཡོན་ཏན་ཆ་གཅིག་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་གང་ཡང་མི་ཕྱིན་ཏོ་ཞེས་བརྡ་སྤྲད་དེ་གོ་རྒྱུ་ཞིག་བྱུང་ན་ཡིད་ཤིན་ཏུ་ཞུམ་ནས་འགྲོ་བར་སྣང་བས། ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་རེས་ཆོག་པར་མི་འཛིན་པར་གོང་མའི་ཁྱད་པར་འཚོལ་བ་དང་། བསླབ་བྱ་མཐའ་ཡས་པ་ལ་སློབ་དགོས་ཀྱང་ཞུམ་པ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པར་སྣང་ངོ་། ། ཞེས་གང་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ⑰.2.5 解說不滿足精進 第五、不滿足精進:不會僅以些微之善便感到滿足,為了尋求更上層的特質(更高的善)而努力。此外,對於某個細微的道之支分執為主要(道),而捨棄所有其他(支分),這對於熏染完整道〔體〕之習氣而言,是極大的障礙,因此對於道的整體獲得瞭解乃是至關重要! 又如《菩提道次第廣論》中所說: 「聖無著再三宣說:『需具備二者,即善加瞭解學習廣大行諸理卻不畏縮,以及不應僅以低劣功德為足』。然而當今卻有人若僅生起一相似功德或是生起片面真實功德,就心想:『[此]己達極大道位』而僅以修持此即足矣。然而,若領會某位善巧道要的智者依於教理的準繩所說的『彼固然也有一分功德,然而僅藉此,任何地方也到不了!』意涵時,心會顯得極度怯懦!因此〔能〕不以片面功德為足,並尋求更上的功德與學習無邊的學處卻不怯懦者,顯得非常地稀少!」[注] |
⑰.3 精進的作用 འདིའི་བྱེད་ལས་ལ་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཡངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ནི་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བརྩོན་འགྲུས་ལ་རག་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། དེ་ལྟར་ཡང་ལྷག་བསམ་བསྐུལ་བ་ལས[注] འཛིག་རྟེན་འདི་ན་བཟོ་གང་ཅི་ཡོད་དང་། ། འཇིག་རྟེན་འདས་བཟོ་གང་དག་ཅི་ཡོད་པ། ། བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་ལ་རྙེད་པར་མི་དཀའ་ན། ། མཁས་པ་སུ་དག་བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱོ། ། གང་དག་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཞུགས་གྱུར་པ། ། དེ་དག་རྨུགས་གཉིད་སྐྱོན་རྣམས་མཐོང་ནས་ནི། ། རྟག་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་ལ་གནས་【S, p. 50 / SB, f. 23bL2】པར་བྱེད། ། འདི་ནི་ང་ཡིས་དེ་དག་བསྐུལ་བྱས་ཡིན། ། ཞེས་དང་། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་[注]ལས་ཀྱང་། དགེ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ན་བརྩོན་འགྲུས་མཆོག ། འདི་ལྟར་དེ་[注]ལ་བརྟེན་ནས་དེ་[注]རྗེས་ཐོབ། ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་མོད་ལ་བདེ་གནས་མཆོག ། དངོས་གྲུབ་འཇིག་རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་གཏོགས། ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་སྲིད་སྤྱོད་འདོད་པ་འཐོབ། ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་དག་པ་རབ་འགྱུར་ལྡན། ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་འཇིག་ཚོགས་འདས་ནས་གྲོལ། ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་འཚང་རྒྱ[注]། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ⑰.3 精進的作用 關於此〔精進〕的作用,〔《集論》〕所說「具有於善品完全圓滿與完全成辦的作用」,是指「一切善品依賴於精進」的意思。 又如在《勸發增上意樂》所說: 「於此世間所有諸工巧,及出世間任何工巧業, 若發精進並非難獲得,孰有智者厭倦精進力? 凡已趣入諸佛菩提者,彼等觀見惛與眠諸過, 恆常發起精進並安住【S, p. 50 / SB, f. 23bL2】,我為鞭策彼等而說此。」[注] 及,《莊嚴經論》也說: 「善資糧中精進為最勝,如是依此之後隨得彼, 精進即刻獲得勝樂住,以及世出世間之成就; 精進能獲所欲三有財,精進能具善妙之清淨, 精進度越身見得解脫,精進能成佛果妙菩提。」[注] |
⑰.4 修習精進的重要性 དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་ན་བརྩོན་འགྲུས་སྐྱེད་པའི་ཚུལ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ལ། དེའི་ཚུལ་ནི་གོང་དུ་དྲངས་པའི་མངོན་པའི་ལུང་དེ་དག་ལ་ཞིབ་ཏུ་དཔྱོད་ཤེས་ན་བརྩོན་འགྲུས་སྐྱེད་ཐབས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་འབྱུང་མོད་ཀྱང་། བདག་[注]ལྟ་བུའི་བློ་དམན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་གོ་བར་དཀའ་བས། རྫེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་ལམ་ རིམ་དུ་གསུངས་པ་ལྟར། བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པའི་ཕན་ཡོན། མ་བརྩམས་པའི་ཉེས་དམིགས། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཕྱི་བཤོལ་གྱི་ལེ་ལོ་བྱ་བ་ངན་ཞེན་སྒྱིད་ལུག་རྣམས་འགོག་པའི་ཚུལ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་མཐུན་རྐྱེན་ལ་མོས་པའི་སྟོབས། བརྟན་པའི་སྟོབས། དགའ་བའི་སྟོབས། དོར་བའི་སྟོབས་བཞི་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་རྣམས་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཡང་འདིར་ཐམས་ཅད་བྲི་མ་ནུས་པས་སྤྱོད་འཇུག་དང་ལམ་རིམ་ཞིབ་ཏུ་བལྟས་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། | ⑰.4 修習精進的重要性 |
⑱ 輕安(Tib: shin tu sbyangs pa ; Skt: praśrabdhi) | ⑱ 輕安(Tib: shin tu sbyangs pa ; Skt: praśrabdhi) |
⑱.1 解說輕安 བརྒྱད་པ་ཤིན་སྦྱངས་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་གང་ཞེ་ན། ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་གནས་ངན་ལེན་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུན་གཅོད་པའི་ཕྱིར་ལུས་དང་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་ཉིད་དེ། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།སེམས་དགེ་བའི་དམིགས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་བཀོལ་དུ་རུང་བའི་ལག་རྗེས་འཇོག་པར་བྱེད་ཅིང་ལུས་སེམས་ཀྱི་གནས་【S, p. 51 / SB, f. 24aL4】ངན་ལེན་རྒྱུན་གཅོད་པའི་རིག་པ་ཞིག་གོ ། | ⑱.1 解說輕安 第八、輕安,如《阿毘達磨集論》中說: 「何謂輕安?由於止息身心諸麤重之故,身心〔具〕堪任性, 並且具有淨除一切障礙的作用。」[注] 〔如上所述,輕安〕是一個能隨其所欲地達成駕馭心於善所緣這種成果,並且斷除身心粗重【S, p. 51 / SB, f. 24aL4】相續的認知。 |
⑱.2輕安的分類 ཤིན་སྦྱངས་ལ་དབྱེ་ན། ལུས་ཤིན་སྦྱངས་དང་། སེམས་ཤིན་སྦྱངས་གཉིས། ལུས་ཤིན་སྦྱངས་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུས་ལུས་ཀྱི་གནས་ངན་ལེན་ལས་སུ་མི་རུང་བ་རྣམས་དག་ནས་ཤིང་བལ་གྱི་འདའ་བ་ལྟར་ལྡང་བ་ཡང་ཞིང་དགེ་བའི་བྱ་བ་ལ་ཅི་འདོད་དུ་བཀོལ་དུ་རུང་བ་ཞིག་གོ ། སེམས་ཤིན་སྦྱངས་ནི། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུས་སེམས་ཀྱི་གནས་ངན་ལེན་དང་བྲལ་ནས་སེམས་དམིགས་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་པ་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་ཞིག་གོ ། དེ་ཡང་རྗེ་བླ་མས། བསམ་གཏན་སེམས་ལ་དབང་བསྒྱུར་རྒྱལ་པོ་སྟེ། ། བཞག་ན་གཡོ་མེད་རི་ཡི་དབང་པོ་བཞིན། ། བཏང་ན་དགེ་བའི་དམིགས་པ་ཀུན་ལ་འཇུག ། ལུས་སེམས་ལས་སུ་རུང་བའི་བདེ་ཆེན་འདྲེན། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ⑱.2輕安的分類 若對輕安分類,有身輕安及心輕安二類:身輕安是一個可藉三摩地之力淨除了身的粗重不堪能,而如同鬆散的棉花般輕盈揚起,並且隨心所欲地驅使〔身〕於任何善行〔的心所〕;心輕安則是一個藉三摩地之力遠離心的粗重之後,心無礙地趨入所緣、心堪能的〔心所〕。至尊上師〔宗喀巴〕也〔於《菩提道次第攝頌》〕說: 「靜慮御心猶如轉輪王,入定堅固不動如山王, 出定趨入一切善所緣,能引身心堪能之大樂。」[注] |
⑱.3輕安的作用 འདིའི་བྱེད་ལས་ལ་སྒྲིབ་བ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ལས་ཅན་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། ཤིན་སྦྱངས་ཀྱི་མཐུས་ལུས་སེམས་ཀྱི་གནས་ངན་ལེན་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཤིན་སྦྱངས་ཐོབ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ནང་ནས་བསྐུལ་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཇེ་འཕེལ་དུ་འགྱུར་ཞིང་། དེ་འཕེལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཤིན་སྦྱངས་ཀྱི་བདེ་བ་འཕེལ། དེ་འཕེའ་བ་ཙམ་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཇེ་འཕེལ་དུ འགྱུར་བས་སྒྲིབ་པ་སེལ་བ་ལ་མཐུ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། ། | ⑱.3輕安的作用 關於此〔輕安〕的作用,〔《集論》所說的:〕「具有淨除一切障礙的作用」,透過輕安的力量將淨除一切身心的粗重;而若得到輕安,由於從內在促進三摩地故三摩地將漸增長;並且只要透過它(三摩地)的增長,輕安之樂便增長;只要它(輕安之樂)增長,三摩地將逐漸增長,所以〔輕安〕具有淨除障礙的勢力。 |
⑲ 不放逸(Tib: bag yod pa ; Skt: apramāda) | ⑲ 不放逸(Tib: bag yod pa ; Skt: apramāda) |
⑲.1解說不放逸 དགུ་པ་བག་ཡོད་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། བག་ཡོད་པ་གང་ཞེ་ན། མ་ཆགས་པ་དང་། ཞེ་སྔང་མེད་པ་དང་། གཏི་མུག་མེད་པ་བརྩོན་འགྲུས་དང་བཅས་པ་ལ་གནས་ནས་གང་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་སྒོམ་པ་དང་། ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་རྣམས་ལས་སེམས་སྲུང་བ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང་། ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་མ་སོང་བར་བརྩོན་འགྲུས་ལ་གནས་ནས་དགེ་བ་བསྒྲུབ་ཅིང་ཟག་བཅས་ལས་སེམས་སྲུང་བའི་བློའོ། ། | ⑲.1解說不放逸 第九、不放逸,如《阿毗達磨集論》中說: 「何謂不放逸?依止帶有精進的無貪、無瞋、無癡而修諸善法及善護〔此〕心遠離諸有漏法者,並且具有成辦世出世間的一切圓滿的作用。」[注] 〔是〕在不被煩惱〔之力所〕左右的情況下依止精進修諸善法,並且是善護〔此〕心遠離有漏的認知。 |
⑲.2不放逸的分類 འདི་ལ་བྱང་ས་ནས་ལྔ་གསུངས་ཏེ། སྔོན་གྱི་མཐའ་དང་།【S, p. 52 / SB, ff. 24bL6】ཕྱི་མའི་མཐའ་དང་། དབུས་ཀྱི་མཐའ་དང་ལྡན་པ་དང་། སྔ་ནས་བྱ་བ་དང་། ལྷན་ཅིག་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བའི་བག་ཡོད་པ་དང་ལྔ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་རིམ་པ་ལྟར་འདས་པའི་དུས་སུ་ཉེས་པ་རྣམས་ཆོས་བཞིན་དུ་ཕྱིར་བཅོས་པ་དང་། མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་ཡང་དེ་ལྟར་བྱེད་པར་ནན་ཏན་དུ་སེམས་པ་དང་། ད་ལྟར་ཡང་བརྗེད་པ་མེད་པར་ད་ལྟར་བྱེད་པ་དང་། བདག་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་གནས་ན་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་བ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་གནས་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་དུ་རབ་ཏུ་སྒྲིམ་པར་བྱེད་པ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སྤྱོད་ཅིང་གནས་པའོ། ། ཞེས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ⑲.2不放逸的分類 |
⑲.3不放逸的作用 འདིའི་བྱེད་ལས་ལ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་རྟེན་བྱེད་པར་གསུངས་པས་ན་ས་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ།། དེ་ལྟར་ཡང་མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས། བག་ཡོད་བདུད་རྩིའི་གནས་ཏེ་བག་མེད་པ། ། འཆི་བའི་གནས་སུ་ཐུབ་པས་བཀའ་སྩལ་ཏེ[注]། ། དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགེ་ཆོས་སྤེལ་སླད་དུ། ། གུས་པས་རྟག་ཏུ་བག་དང་བཅས་པར་མཛོད། ། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ⑲.3不放逸的作用 在它的作用方面,〔《集論》〕說為「具有成辦世出世間的一切圓滿的作用」,所以是一切地道極為重要的根本!如怙主龍樹亦〔於《親友書》第13偈〕: 「佛說甘露依處不放逸,而將放逸說為死亡依, 而汝為了弘揚此善法,應以恭謹常行不放逸。」[注] |
⑳ 捨(Tib: btang snyoms ; Skt: upekṣā) | ⑳ 捨(Tib: btang snyoms ; Skt: upekṣā) |
⑳.1 解說捨 བཅུ་པ་བཏང་སྙོམས་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། བཏང་སྙོམས་གང་ཞེ་ན། མ་ཆགས་པ་དང་། ཞེ་སྡང་མེད་པ་དང་། གཏི་མུག་མེད་པ་བརྩོན་འགྲུས་དང་བཅས་པ་ལ་གནས་ནས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་དུ་གནས་པ་དང་མི་མཐུན་པ། སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སེམས་རྣལ་དུ་འདུག་པ་ཉིད་དང་། སེམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས་པ་ཉིད་དེ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་སྐབས་མི་འབྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་། ནང་དུ་སེམས་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག་པའི་ཐབས་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་གནས་དགུ་རིམ་གྱིས་བསྒྲུབས་ཏེ། སེམས་གནས་དགུ་པ་ཐོབ་པའི་ཚེ་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་གཉེན་པོ་བསྟེན་པའི་རྩོལ་བ་བྱ་མི་དགོས་པར་སེམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གནས་པ་ཐོབ་པའོ། ། | ⑳.1 解說捨 |
⑳.2 捨的分類 སྤྱིར་【S, p. 53/ SB, f. 25bL1】བཏང་སྙོམས་ལ་འདུ་བྱེད་བཏང་སྙོམས། ཚོར་བ་བཏང་སྙོམས། ཚད་མེད་བཏང་སྙོམས་གསུམ་ལས། འདི་ནི་འདུ་བྱེད་བཏང་སྙོམས་སོ། ། འདི་ལ་ཡང་སེམས་གནས་དང་པོའི་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་ལ་སེམས་འཇོག་ལུགས་དང་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་གཉེན་པོ་བསྟེན་ལུགས་ནས་བཟུང་དམིགས་པ་ལ་གནས་པ་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་ལུགས་དང་། དེ་དག་གི་ཚེ་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་གཉེན་པོ་བསྟེན་ལུགས་དང་། མཐར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ཐོབ་ལུགས་དང་། བྱིང་རྒོད་ཀྱི་ཟོན་བྱ་དགོས་མི་དགོས་ཀྱི་མཚམས་དང་། བཏང་སྙོམས་ཇི་ལྟར་ཐོབ་ལུགས་སོགས་ཞིབ་ཏུ་ཤེས་དགོས་པས་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉིད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། | ⑳.2 捨的分類 |
⑳.3捨的作用 འདིའི་བྱེད་ལས་ལ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་བའི་སྐབས་མི་འབྱེད་པའི་ལས་ཅན་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། སེམས་གནས་དགུ་པ་ཐོབ་ན་འདོད་པའི་ཉོན་མོངས་མངོན་གྱུར་རྣམས་ཟློག་པར་སླ་ཞིང་ཁྱད་པར་མཉམ་གཞག་གི་དུས་བྱིང་རྒོད་མི་འབྱུང་བའི་དོན་ནོ། ། | ⑳.3捨的作用 |
㉑ 不害(Tib: rnam par mi ’tshe ba ; Skt: avihiṃsā) | ㉑ 不害(Tib: rnam par mi ’tshe ba ; Skt: avihiṃsā) |
㉑.1 解說不害 | ㉑.1 解說不害 |
㉑.2《律經》中的教誡 རྣམ་པར་མི་འཚེ་བའམ་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་འཚེ་སྤོང་བ་འདི་ནི་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་དོན་ཡིན་ཏེ། བཟོད་པ་དཀའ་ཐུབ་དམ་པ་བཟོད་པ་ནི། ། མྱ་ངན་འདས་པ་མཆོག་ཅེས་སངས་རྒྱས་གསུང་། ། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་གཞན་ལ་གནོད་པ་དང་། ། གཞན་ལ་འཚེ་བ་དགེ་སྦྱོང་མ་ཡིན་ནོ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་། འདུལ་བའི་ལས་ཆོག་[注]ནས་ཀྱང་ཆུ་ཚགས་སྦྱིན་པའི་སྐབས་སུ་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྙིང་རྗེས་རབ་ཏུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་པས་གཞན་ལ་གནོད་པ་གཞི་དང་བཅས་པ་ལས་ལྡོག་དགོས་པས་ཆུ་ནང་གི་སྲོག་ཆགས་ལ་གནོད་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཆུ་ཚགས་ངེས་པར་འཆང་དགོས་ཚུལ་གསུངས་བ་དང་། གདམས་ངག་【S, p. 54 / SB, f. 26aL3】བརྗོད་པའི་སྐབས་སུ་གཤེ་ཡང་སླར་མི་གཤེ། ཁྲོས་ཀྱང་སླར་མི་ཁྲོ། བརྡེགས་ཀྱང་སླར་མེ་བརྡེག ། མཚང་བྲུས་ཀྱང་སླར་མཚང་མི་འབྲུ་བ་སྟེ། དགེ་སྦྱོང་དུ་བྱེད་པའི་ཆོས་བཞི་[注]ལ་གནས་དགོས་པར་ནན་ཏན་དུ་གདམས་སོ། ། དེས་ན་རྣམ་དཔྱོད་ཅན་གྱིས་འདི་དག་ལ་ལེགས་པར་དཔྱོད་ཤེས་ན་འཚེ་བ་སྤོང་བ་ནི་བསྟན་པའི་སྙིང་པོར་གོ་ནུས་སོ། ། | ㉑.2《律經》中的教誡 |
2.3.1 十一善法總說 | 2.3.1 十一善法總說 |
2.3.1.1 五種善 དགེ་བ་ལ་འདིར་བཤད་པའི་བཅུ་གཅིག་པོ་འདི་ཙམ་དུ་ཟད་དམ་སྙམ་ན། སྤྱིར་དགེ་བ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དགེ་བ། འབྲེལ་བས་དགེ་བ། རྗེས་སུ་འབྲེལ་བས་དགེ་བ། སློང་བས་དགེ་བ། དོན་དམ་པས་དགེ་བ་དང་ལྔར་བཤད་པ་ལས་ གོང་དུ་[注]བཤད་པའི་དད་སོགས་བཅུ་གཅིག་པོ་དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དགེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་སློང་སོགས་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་རང་གྲུབ་ཙམ་ནས་དགེ་བའི་ངོ་བོར་སྐྱེ་བས་ན་དེ་ལྟར་དུ་བརྗོད་དོ། ། དེའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་དགེ་བའི་གཙོ་བོ་བཅུ་གཅིག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། ། འབྲེལ་བས་དགེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དད་སོགས་བཅུ་གཅིག་པོ་དེ་དང་མཚུངས་པ་ལྔས་མཚུངས་ལྡན་དུ་སོང་བའི་སེམས་སེམས་ བྱུང་རྣམས་སོ། ། རྗེས་སུ་འབྲེལ་བས་དགེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགེ་བའི་བག་ཆགས་རྣམས་སོ། ། སློང་བས་དགེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དད་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་པའི་ལུས་ངག་གི་ལས་ལྟ་བུའོ། ། དོན་དམ་པས་དགེ་བ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བཤད་དེ།325 དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དམིགས་ནས་བསྒོམས་ན་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་འགྱུར་བས་དགེ་བ་ཞེས་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི་དགེ་བ་དངོས་མིན་ནོ། ། | 2.3.1.1 五種善 |
2.3.1.2 八種善 གོང་དུ་བཤད་པའི་དགེ་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་ན་སྐྱེས་ཐོབ་ཀྱིས་དགེ་བ། སྦྱོར་བས་དགེ་བ། མདུན་དུ་བྱས་པས་དགེ་བ། ཕན་འདོགས་པས་དགེ་བ། ཡོངས་སུ་འཛིན་པས་དགེ་བ། གཉེན་པོས་དགེ་བ། ཉེ་བར་ཞི་བས་དགེ་བ། རྒྱུ་མཐུན་པས་དགེ་བ་རྣམས་སུ་ཡད་དོ། ། སྐྱེས་ཐོབ་ཀྱིས་དགེ་བ་ནི། ཚེ་འདིར་གོམས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཚེ་རབས་སྔོན་མའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ནས་བྱུང་བའི་དད་པ་ལྟ་བུའོ 【S, p. 55 / SB, f. 26bL5】། ། སྦྱོར་བས་དགེ་བ་ནི། ཚེ་འདིར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན། དམ་པའི་ཆོས་ཉན། ཚུལ་བཞིན་ཡིད་ལ་བྱས། མྱང་འདས་ཐོབ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་སྟེ།ན་བཞི་པོ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་སྐྱེས་པ་ལྟ་བུའོ། ། མདུན་དུ་བྱས་པས་དགེ་བ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་དམིགས་ནས་ཕྱག་མཆོད་བྱས་པའི་ལས་ལྟ་བུའོ། ། ཕན་འདོགས་པས་དགེ་བ་ནི། བསྡུ་བ་བཞིའི་[注]སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱས་པའི་ལས་ལྟ་བུའོ། ། ཡོངས་སུ་འཛིན་པས་དགེ་བ་ནི། མངོན་མཐོ་[注]དང་ངེས་ལེགས་[注]ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་དཀར་གྱི་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་ལྟ་བུའོ། ། གཉེན་པོས་དགེ་བ་ནི། སྤང་བྱ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དངོས་སུ་འཇོམས་པའི་མཐུ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པའི་དགེ་བའི་ལས་ལྟ་ བུའོ། ། ཉེ་བར་ཞི་བས་དགེ་བ་ནི། འགོག་བདེན་ལྟ་བུ་ལ་བཤད་དེ། དག་པས་འདོད་ཆགས་བྲལ་བར་གྱུར། ། དགེ་བས་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་ཞིང་། ། གཅིག་ཏུ་དོན་དམ་མཆོག་གྱུར་པ། ། ཞི་གྱུར་ཆོས་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། རྒྱུ་མཐུན་པས་དགེ་བ་ནི། འགོག་བདེན་ཐོབ་པའི་དབང་གིས་བྱུང་བའི་མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་སྟོབས་བཅུ་ལ་སོགས་པའོ། ། གོང་དུ་བཤད་པའི་དགེ་བ་དེ་རྣམས་ལ་དངོས་བཏགས་ཅི་རིགས་པ་ཡོད་དོ ། | 2.3.1.2 八種善 再者,以上所說的那些善,若依階段的差別而區分,有因生得而善、因加行而善、因現前供養而善、因饒益而善、因引攝而善、因對治而善、因寂靜而善、因等流而善。[注] 〔1.〕因生得而善,例如:不依賴於今生修習,而因宿世習氣,只要一出生便生起的信。[注]【S, p. 55 / SB, f. 26bL5】 〔2.〕因加行而善,例如於今世親近善知識、聽聞正法、如理作意、修行與得證隨順涅槃之法(法隨法行)[注],依止此四緣(四預流支)之後,生起希求成佛〔之心〕。 〔3.〕因現前供養而善,例如緣取殊勝的資糧田之後,做禮敬供養之事。[注] 〔4.〕因饒益而善,例如以四攝法、方式,作令有情〔善根〕成熟之業。[注] 〔5.〕因引攝而善,例如能令證得〔人、天〕增上生或決定勝的殊勝白淨業。[注] 〔6.〕因對治而善,例如具有能真正地摧毀所斷不順品的特殊力量的善業。[注] 〔7.〕因寂靜而善,說為例如滅諦,如〔《蘇悉地羯羅經》〕云:「清淨故離諸貪欲,善故脫離諸惡趣;一向皆為最勝義,〔於〕寂靜法〔我禮敬〕。」[注][注] 〔8.〕因等流而善,是由於證得滅諦所生的五神通與〔佛〕十力[注]等。[注] 以上所說的那些善當中隨其所應有真正的[善]與假立(施設)的〔善〕。 |
2.3.1.3 五種不善 དེ་བཞིན་དུ་མི་དགེ་བ་ལ་ཡང་། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དགེ་བ། འབྲེལ་བས་མི་དགེ་བ། རྗེས་སུ་འབྲེལ་བས་མི་དགེ་བ། སློང་བས་མི་དགེ་བ། དོན་དམ་པས་མི་དགེ་བ་དང་ལྔར་བཤད་ཅིང་། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་ནི། ཉོན་མོངས་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་ཕལ་ཆེར་རོ། ། འབྲེའ་བས་མི་དགེ་བ་ནི། ཉོན་མོངས་དེ་དག་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་སེམས་སེམས་བྱུང་རྣམས་སོ། ། རྗེས་སུ་འབྲེལ་བས་མི་དགེ་བ་ནི། མི་དགེ་བའི་བག་ཆགས་རྣམས་སོ། ། སློང་བས་མི་དགེ་བ་ནི། ཉོན་མོངས་པ་དེ་དག་གིས་ཀུན་ནས་བསླངས་པའི་ལུས་ངག་གི་ལས་རྣམས་སོ། ། དོན་དམ་པས་མི་དགེ་བ་ནི། འཁོར་བས་བསྡུས་པ་རྣམས་སོ། ། འདི་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་ཡིད་འབྱུང་སྐྱེ་བའི་གནས་ཡིན་པས་ན་དོན་དས་པས་མི་དགེ་བ་ཞེས་བརྗོད་【S, p. 56 / SB, f. 27bL1】ཀྱི་འཁོར་བས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་མི་དགེ་བ་དངོས་ཡིན་པའི་ངེས་པ་མེད་དོ། ། དེ་བཞིན་དུ་སྔ་ཕྱིར་བཤད་པའི་མི་དགེ་བ་འདི་རྣམས་ལ་ཡང་དངོས་དང་བཏགས་པ་བའི་ཁྱད་པར་དབྱེ་དགོས་པ་མང་དུ་སྣང་ངོ་། ། | 2.3.1.3 五種不善 |
2.3.1.4 七種不善 མི་དགེ་བ་དེ་དག་ལ་ཡང་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་ན། སྐྱེས་ཐོབ་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་དང་། སྦྱོར་བས་མི་དགེ་བ་དང་། མདུན་དུ་བྱས་པས་མི་དགེ་བ་དང་། གནོད་པ་བྱེད་པས་མི་དགེ་བ་དང་། ཡོངས་སུ་འཛིན་པས་མི་དགེ་བ་དང་། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་དང་། བར་དུ་གཅོད་པས་མི་དགེ་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་དོ། ། སྐྱེས་ཐོབ་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་ནི། ཚེ་རབས་སྔོན་མའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ནས་གཞན་གྱི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་ངམ་ངམ་ཤུགས་ཀྱིས་འཇུག་པ་ལྟ་བུའོ། ། འདི་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་ཚིག་རྩོད་བྱེད་པའི་ཚེ་སྲོག་གཅོད་ཀྱི་ལས་ལྟ་བུ་མི་དགེ་བར་འཇོག་ཅིང་། སྲོག་གཅོད་ལ་འཇུག་པ་བུ་མི་དགེ་བར་ཁས་བླངས་ན་རྩོད་པ་འབྱུང་མོད་ཀྱང་། འདིར་དགེ་མི་དགེའི་རྣམ་དབྱེ་ བཀོད་པ་དག་ནི་དེང་སང་གི་བློ་གསར་བ་དག་གི་བརྒལ་བརྟག་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་སྦྱར་བ་མ་ཡིན་གྱི། བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཉམས་ལེན་བྱེད་པའི་ཚེ་དགེ་མི་དགེའི་དམིགས་རྣམ་ངོ་འཕྲོད་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་བྲིས་པ་ཡིན་པས། ཚིག་ཙམ་ལ་མ་འཆེལ་བར་བློ་ཁ་ནང་དུ་ལོག་ནས་ཉམས་ལེན་ལ་སྐོར་ཏེ་བསམ་པར་རིགས་སོ། ། སྦྱོར་བས་མི་དགེ་བ་ནི། མི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཆོས་ལྟར་སྣང་ཉན་པ་དང་། ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་གོམས་པ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉེས་སྤྱོད་ལྟ་བུའོ། ། མདུན་དུ་བྱ་བས་མི་དགེ་བ་ནི། ལོག་པའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་བསླུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འཚེ་བ་ཆོས་སུ་ཞེན་པས་ལྷ་རྟེན་ལ་ཁྲག་གི་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པ་ལྟ་བུའོ། ། གནོད་པ་བྱེད་པས་མི་དགེ་བ་ནི། སེམས་ཅན་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་གནོད་པ་བྱེད་པའི་ལས་ལྟ་བུའོ། ། ཡོངས་སུ་འཛིན་པས་མི་དགེ་བ་ནི། འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་འབའ་ཞིག་སྟེར་བའི་འཕེན་བྱེད་དང་རྫོགས་བྱེད་ཀྱི་【S, p. 57 / SB, f. 28aL3】ལས་[注]ལྟ་བུའོ། ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་ནི། ཟག་མེད་ཀྱི་ལམ་སྐྱེ་བའི་གེགས་བྱེད་པའི་ལྟ་ངན་ལྟ་བུའོ། ། བར་དུ་གཅོད་པས་མི་དགེ་བ་ནི། དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལྟ་ངན་ལྟ་བུའོ། ། | 2.3.1.4 七種不善 又,那些不善若依階段的差別而區分,有因生得而不善、因加行而不善、因現前供養而不善、因傷害而不善、因引攝而不善、因不順品而不善及因中斷而不善。 〔1.〕因生得而不善,例如:由於宿世的習氣,只要一出生〔就〕自然而然地會去傷害其他生命[注]。在辯論這些〔術語〕當中的語詞之時,如果將例如「殺生業」安立為不善,而且承許例如「進行殺生」[注]為不善,則會產生諍論然而,此中安立善與不善的諸區別,對於當代那些初學者們的辯論而言,不應將之結合為必要的支分,而在進行菩提道次第實修時,對於說明善、不善的所緣行相則而言是以必要的支分而書寫,因此,不應僅執著詞語〔的字面意義〕,而應將心轉向於內,繞著(緊扣)實修思維才是。 〔2.〕因加行而不善,例如依止於非善士、聽聞相似法與串習非理作意等所生的〔身、口、意〕三門之罪行。[注] 〔3.〕因現前供養而不善,由於遭惡友欺騙而執傷害〔有情〕為正法,例如對聖像作血的祭祀供養。[注] 〔4.〕因傷害而不善,例如以身、口、意三〔門〕作傷害有情之業。[注] 〔5.〕因引攝而不善,例如只帶來苦果的引[業]和滿【S, p. 57 / SB, f. 28aL3】業。[注] 〔6.〕因不順品而不善,例如:能障礙無漏道生起的惡見。[注] 〔7.〕因中斷而不善,例如:中斷一切善品的惡見。[注] |
2.3.1.5 無記 དེ་བཞིན་དུ་ལུང་མ་བསྟན་ལ་ཡང་། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ལུང་མ་བསྟན་ནས་རྒྱུ་མཐུན་པས་ལུང་མ་བསྟན་གྱི་བར་དུ་དབྱེ་བ་ཡོད་ཅིང་། དགེ་མི་དགེ་དེ་དག་ལ་ཡང་རྣམ་པ་དགེ་བར་སྣང་ཡང་དགེ་བ་མིན་པ་དང་། རྣམ་པ་མི་དགེ་བར་སྣང་ཡང་མི་དགེ་བ་མིན་པ་སོགས་བཤད་པར་བྱ་བ་མང་དུ་སྣང་ན་ཡང་འདིར་མ་སྤྲོས་ལ། ཞིབ་ཏུ་ཤེས་པར་འདོད་ན་མངོན་པའི་གཞུང་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། ། | 2.3.1.5 無記 |
2.4 間偈 སྨྲས་པ། གང་ཞིག་རྙེད་ན་འདི་ཕྱིའི་ལེགས་ཚོགས་ཀུན། ། སྩོལ་བྱེད་འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་[注]དང་མཇལ་ཡང་། ། བོར་ནས་སྦུན་པ་འཕྱར་བས་ ངལ་བ་བཞིན། ། དོན་མེད་ལས་ལ་འབད་པ་ཀྱེ་མ་བླུན། ། 7 ལམ་དང་ལམ་མིན་འབྱེད་པའི་བློ་གྲོས་མིག བླུན་རྨོངས་ཚིག་གི་བཙོག་ཆུས་འགྲིབ་བྱས་ཏེ། ། ཆོས་ལྟར་བཅོས་པའི་འཁར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ། ས་ལམ་བགྲོད་པར་འདོད་པ་གད་མོའི གནས། ། 8 ཀྱེ་ཀྱེ་བློ་གྲོས་འདུན་ལྡན་གྲོགས་པོ་དག ། དོན་གཉིས་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་འཚོལ་བཞེད་ན། ། བློ་བཟང་དེད་དཔོན་མཆོག་[注]གི་རྗེས་འབྲངས་ཏེ། ། ཐུབ་གསུང་ཡིད་བཞིན་མཚོ་ལ་འཇུག་པར་རིགས། ། 9 ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། ། | 2.4 間偈 〔我〕說: 「若得能賜今後諸善糧,七種聖財縱遇卻棄捨, 辨別道與非道智慧眼,愚遭詞語污水所遮蔽, 依憑相似偽法之柺杖,欲求前往地道實可笑; 8 鳴呼具智希求諸善友,若欲尋求二利如意珠, 理應追隨洛桑勝舵主,深入能仁佛語如意海。」 9 此為中段的偈誦。 「若得何者,則即使值遇能賜予今生後世所有的善資糧之七聖財,仍然會拋棄, 之後,就像是費力翻揚稻殼般,致力於無義之業,哎呀!真是蠢! 7 分辦道、非道的智慧之眼,愚昧者被語詞的污水所遮蔽, 依靠相似偽法的柺杖,而卻想要前往地道,〔此乃〕可笑之處; 8 唉呀!有智慧、有希求的朋友們,若想要尋找〔利他、利己〕二種利益〔的〕如意寶珠, 追隨最殊勝舵主智者宗喀巴大師,進入佛語如意〔寶〕海,才是啊!。」 9 |
2.5 六根本煩惱 རྩ་ཉོན་དྲུག | 2.5 六根本煩惱 六根本煩惱 |
2.5.1 總說六根本煩惱心所 བཞི་པ་རྩ་ཉོན་དྲུག་ནི། འདོད་ཆགས། ཁོང་ཁྲོ། ང་རྒྱལ། མ་རིག་པ[注]། ཐེ་ཆོམ། ལྟ་བ་ཉོན་མོངས་ཅན་རྣམས་སོ། ། དེ་ལ་ཉོན་མོངས་སྤྱིའི་མཚན་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ཆོས་གང་འབྱུང་བ་ན་[注]རབ་ཏུ་མ་ཞི་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་འབྱུང་སྟེ། དེ་བྱུང་[注]བས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་རབ་ཏུ་མ་ཞི་བར་འབྱུང་བ་དེ་【S, p. 58 / SB, f. 28bL4】ཉོན་མོངས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།གང་སྐྱེས་ན་སེམས་རྒྱུད་རབ་ཏུ་མ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་བློ་ཞིག་གོ ། སོ་སོའི་ངོ་བོ་ལ། | 2.5.1 總說六根本煩惱心所 |
㉒ 貪(Tib: ’dod chags ; Skt: rāga) | ㉒ 貪(Tib: ’dod chags ; Skt: rāga) |
㉒.1 解說貪 དང་པོ་འདོད་ཆགས་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། འདོད་ཆགས་གང་ཞེ་ན། ཁམས་གསུམ་པའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་[注]པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཟག་བཅས་[注]ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་རང་གི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་ཡིད་འོང་དུ་མཐོང་ནས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སེམས་བྱུང་ཞིག་གོ ། འདི་ལ་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས། འདོད་ཆགས་ནི། ཕྱིའམ་ནང་གི་ཡུལ་སྡུག་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་དམིགས་ནས་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་རས་ ལ་སྣུམ་ཞུགས་པ་དབྱུང་དཀའ་བ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་རང་གི་དམིགས་པ་ལ་ཞེན་ཅིང་མཆེད་པ་ནི་དམིགས་པ་དེ་དང་དབྲལ་དཀའ་བའོ། ། ཞེས་གསུངས་སོ། ། | ㉒.1 解說貪 第一、貪,如《阿毘達磨集論》說: 「何謂貪?是隨順於三界的貪愛,也就是具有產生苦的作用。」[注] 〔是〕從本質方面,將有漏的事物視為悅意的而去追求的一個心所。對此,一切智者宗喀巴大師〔於《菩提道次第廣論》〕說: 「貪是緣取內在或外在的可愛、悅意對境之後而隨順貪著;例如將油注入綿布〔之後〕很難將其分離出來般,此〔貪〕也是如此,一但對於自己的所緣境耽著增長〔時〕,便很難將其和所緣境分離。」[注] |
㉒.2 貪的分類 འདོད་ཆགས་དེ་ལ་དབྱེ་ན། འདོད་པའི་འདོད་ཆགས། གཟུགས་ཀྱི་འདོད་ཆགས། གཟུགས་མེད་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ཏེ་གསུམ་མོ། ། མངོན་པ་མཛོད་ལས་ནི་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་དང་སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ཞེས་གཉིས་སུ་མཛད་དེ། ཁམས་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་སུ་མཛད་པའོ། ། འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་དམིགས་ནས་འདུན་ཞིང་ཆགས་པའོ། ། ཁམས་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ ལ་སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། གཟུགས་གཟུགས་མེད་ཀྱི་སྙོམས་འཇུག་རྣམས་ལ་ཐར་ལམ་དུ་འཁྲུལ་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་དུ་ཁམས་གོང་མ་གཉིས་ལ་སྲིད་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། | ㉒.2 貪的分類 若對此貪分類,〔《集論》〕有欲貪、色貪、無色界貪等三類。[注]《俱舍論》〔則〕作「欲貪及有貪」[注]二類,即是將〔色、無色〕上二界的貪攝為一之後,視為有貪。 〔1.〕欲貪是緣取色或聲等五妙欲[注]之後去追求而且貪愛。 〔2.〕上二界的貪攝為一而名為「有貪」,是為了避免〔將〕色、無色諸等至誤以為是解脫道,而將上二界說為「有」[注]。 |
㉒.3 貪的作用 འདིའི་བྱེད་ལས་ལ་སྡུག་བསྔ་ལ་སྐྱེད་པའི་ལས་ཅན་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་འཁོར་བར་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བའི་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། འཁོར་བར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ནི་འདོད་ཆགས་སྲེད་པ་ཉིད་ཡིན་པར་གོ་བའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ནོ། ། | ㉒.3 貪的作用 關於此〔貪〕的作用,所謂「具有產生苦的作用」,是為了〔令有情〕瞭解,三界輪迴一切痛苦的根本乃是〔一再地〕於輪迴中結生相續,而且,生於輪迴的主因,就是貪愛本身。 |
㉓ 瞋(Tib: khong khro ba ; Skt: pratigha) | ㉓ 瞋(Tib: khong khro ba ; Skt: pratigha) |
㉓.1 解說瞋 གཉིས་པ་ཁོང་ཁྲོ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ཁོང་ཁྲོ་བ་གང་ཞེ་ན །【S, p. 59 / SB, f. 29bL1】སེམས་ཅན་རྣམས་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་གནས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པ་སྟེ ། རིག་པར་མི་གནས་པ་དང་། ཉེས་པར་སྤྱོད་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཁོང་ཁྲའི་དམིགས་ཡུལ་གསུམ་ལ་དམིགས་ནས་མི་བཟོད་ཅིང་གནོད་པ་བྱེད་འདོད་པ་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པའོ། ། ཁོང་ཁྲོའི་དམིགས་ཡུལ་གསུམ་ནི། སེམས་ཅན་རྣམས་དང་། རང་རྒྱུད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་དང་། སྡུག་བསྔལ་དེ་དག་གང་ལས་འབྱུང་བའི་གནས་རྣམས་སོ། ། ཀུན་ནས་མནར་སེམས་ཀྱི་གཞི་དགུ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་ལས། གནོད་སེམས་བདག་དང་གྲོགས་དང་དགྲའི། ། ཕྱོགས་ལ་དུས་གསུམ་དོན་མིན་པའི[注]། ། དོགས་པ་གཞན་ལ་གནོད་པའི་སེམས། ། རྒྱུ་དགུ་ལས་ནི་བྱུང་བ་ཡིན། ། ཞེས་གང་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། འདི་ལ་ལམ་རིམ་ལས། ཁོང་ཁྲ་བ་ནི། སེམས་ཅན་རྣམས་དང་། སྡུག་བསྔལ་དང་། མཚོན་དང་ཚེར་མ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་གནས་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པ་སེམས་རྩུབ་མོ་ཡུལ་དེ་རྣམས་ལ་གནོད་པ་བྱ་བར་སེམས་པའོ། ། ཞེས་གསུངས་སོ། ། | ㉓.1 解說瞋 第二、瞋,如《阿毘達磨集論》說: 「何謂瞋?【S, p. 59 / SB, f. 29bL1】於諸有情、苦與苦的〔來源〕處諸法,所起的惱害之思惟,而且具有作為不住於明及惡行之所依的作用。」[注] 〔是〕緣取瞋的三種所緣境之後,無法忍受而想造作傷害的惱害思惟。瞋的三種所緣境是諸有情、自相續的諸苦,以及那些苦的來源處。 所謂「九種惱害心之因」[注],《中觀寶鬘論》〔〈出家正行品第五〉第31偈〕說: 「惱心源於己友敵,三方三時無義疑; 惱害他人之心者,乃由前述九因生。」[注] 惱害心,即是對於自己、朋友及敵人三方面,於過、現、未三時個別地生起了自己或朋友正被傷害、已被傷害、或對敵人有利(而於己、友無利)等感到疑慮,而對他人惱害之思惟,皆從這九種因而生。 於此,《菩提道次第廣論》說: 「瞋是緣取諸有情、苦及眾苦來源的刀杖、荊棘等之後所起的、對那些境是非造作損害的逼迫思惟、惡毒之心。」[注] |
㉓.2 瞋的作用,分二 | ㉓.2 瞋的作用,分二 |
㉓.2.1 依《入行論》 ཁོང་ཁྲོའི་བྱེད་ལས་ནི་ཚེ་འདིར་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་མི་གནས་པ་དང་། ཕྱི་མ་ལ་སྡུག་བསྔལ་དཔག་མེད་སྐྱེད་པའོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་སྤྱོད་འཇུག་ལས། ཞེ་སྡང་ཟུག་རྔུའི་སེམས་འཆང་ན། ། ཡིད་ནི་ཞི་བ་ཉམས་མི་མྱོང་། ། དགའ་དང་བདེ་བའང་མི་འཐོབ་ལ། ། གཉིད་མི་འོང་ཞིང་བརྟན་མེད་འགྱུར། ། གང་དག་ནོར་དང་བཀུར་སྟི་ཡིས། ། དྲིན་བྱིན་དེ་ལ་བརྟེན་གྱུར་པ། ། དེ་དག་ཀྱང་ནི་སྡང་ལྡན་པའི། ། རྗེ་དཔོན་དེ་ལ་གསོད་པར་རྒོལ། ། དེ་ཡིས་མཛའ་བཤེས་སྐྱོ་བར་འགྱུར། ། སྦྱིན་པས་བསྡུས་ཀྱང་སྟེན་མི་བྱེད། ། མདོར་ན་ཁྲོ་བ་བདེར་གནས་པ། ། དེ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། ། ཞེས་དང་། | ㉓.2.1 依《入行論》 瞋的作用是於今生未能住於觸及樂,以及於來世生起無量苦。如是,又如《入行論》〔〈第六安忍品〉第3-5偈〕中所說: 「若執瞋恚刺惱心,此心未能受寂靜,喜與樂亦不可得,未能成眠亦不安。 誰以財富與恭敬,施恩前來依彼者,倘若人主具瞋施,反被彼等所殺害。 瞋恚將令親友厭,縱以施攝亦不依,總之瞋心住安樂,此種情況絕非有。」[注] 若就像懷著瞋恚刺惱心,心永遠不會感受到寂靜也無法獲得歡喜和快樂,而變得不安穩無法成眠。 任何〔布施者〕以恭敬利養,施恩惠於來依附他者,那些〔施者〕若也是具有瞋恚,〔即便他是〕尊長,亦會反被其(依附者)殺害攻擊。 瞋恚使得親友〔們〕厭離,以施贈集眾卻不來依附,總之,以具瞋恚心而想住於安樂,是完全不可能發生的。 |
㉓.2.2依《本生論》 སྐྱེས་རབས་ལས་ཀྱང་། ཁྲོ་བའི་མེ་ཡིས་བཞིན་མདོག་[注]ཉམས་གྱུར་ན། ། རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཡང་བཟང་པོར་ཡོད་མི་སྣང་། ། མལ་སྟན་བཟང་པོ་དག་ལ་ཉལ་གྱུར་ཀྱང་། ། ཁྲོ་བའི་ཟུག་རྔུས་སེམས་ནི་སྡུག་【S, p. 60 / SB, f. 30bL4】བསྔལ་འགྱུར། ། བདག་ལ་ཕན་པའི་དོན་འགྲུབ་བརྗེད་[注]འགྱུར་[注]ཏེ་། ། ཁྲོ་བས་གདུངས་ནས་ལམ་ངན་འགྲོ་བར་བྱེད། ། གྲགས་དང་དོན་གྲུབ་པ་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར[注]། ། ཟླ་བ་མར་གྱི་ངོ་བཞིན་དཔལ་ཡང་[注]ཉམས། ། མཛའ་བཤེས་དག་གིས་རབ་ཏུ་གཅུགས་གྱུར་ཀྱང་། ། ཁྲོ་བས་[注]མི་རིགས་གཡང་སར་ལྟུང་བར་འགྱུར། ། ཕན་དང་གནོད་པར་སེམས་ལ་བློ་ཉམས་ནས[注]། ། ཕལ་ཆེར་འགལ་ཞིང་སེམས་ནི་རྨོངས་པ་འགྱུར། ། ཁྲོ་བས་སྡིག་པའི་ལས་ནི་གོམས་བྱས་བས། ། ངན་སོང་དག་ཏུ་ལོ་[注]བརྒྱར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་[注]། ། གནོད་པ་ཆེན་པོ་[注]བྱས་པའི་ཤར་གཉེར་བའི། ། དགྲས་ཀྱང་དེ་ལས་[注]ལྷག་པ་ཅི་བྱར་ཡོད། ། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ㉓.2.2依《本生論》 |
㉔ 慢(Tib: nga rgyal ; Skt: māna) | ㉔ 慢(Tib: nga rgyal ; Skt: māna) |
㉔.1 解說慢 གསུམ་པ་ང་རྒྱལ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ང་རྒྱལ་གང་ཞེ་ན། འཇིག་ཚོགས་[注]ལ་ལྟ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཁེངས་པ་སྟེ། མི་གུས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ འབྱུང་བའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ནོར་རམ་ཡོན་ཏན་སོགས་[注]ཁེངས་པའི་གཞི་གང་རུང་རེ་ལ་དམིགས་ནས་སེམས་ཁེངས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་སེམས་བྱུང་ངོ་། ། འདིར་ལམ་རིམ་ལས། ང་རྒྱལ་ནི་འཇིག་ལྟ་[注]ལ་བརྟེན་ཏེ་ཕྱི་འམ་ནང་གི་མཐོ་དམའ་དང་བཟང་ངན་ལ་དམིགས་ནས་སེམས་ཁེངས་པ་སྟེ། མཐོ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་འཇུག་པའོ། ། ཞེས་གསུངས་སོ། ། འཇིག་ལྟ་ལ་བརྟེན་ཅེས་པ་ནི། ང་རྒྱལ་གང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ངའོ་སྙམ་པའི་ངར་འཛིན་ལྷན་སྐྱེས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བས་དེ་ལྟར་དུ་གསུངས་སོ། ། | ㉔.1 解說慢 |
㉔.2 慢的分類,二種七慢 ང་རྒྱལ་དེ་ལ་དབྱེ་ན་བདུན་ཡོད་དེ། ང་རྒྱལ། ལྟག་པའི་ང་རྒྱལ། ང་རྒྱལ་ལས་ཀྱང་ང་རྒྱལ། ངའོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ། མངོན་པའི་ང་རྒྱལ། ཅུང་ཟད་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ། ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་རྣམས་སོ། ། | ㉔.2 慢的分類,二種七慢 若對慢分類,則有七種:慢、過慢、慢過慢、我慢、增上慢、卑慢及邪慢。[注] |
㉔.2.1 《俱舍論》之七慢 དང་པོ་ང་རྒྱལ་ནི། དམན་བ་འདི་ལྟ་བུ་ལས་བདག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཁེངས་པའོ། ། ལྷག་པའི་ང་རྒྱལ་ནི། རང་དང་མཉམ་པ་རྣམས་ལས་བདག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཁེངས་པ། ། ང་རྒྱལ་ལས་ཀྱང་ང་རྒྱལ་ནི། ། གཞན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རྣམས་ལས་ཀྱང་【S, p. 61 / SB, f. 30bL6】བདག་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཁེངས་པའོ། ། ངའོ་སྙམ་པདི་ང་རྒྱལ་ནི། ཉེར་ལེན་གྱི་ཕུང་པོ་[注]ལ་དམིགས་ནས་ངའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཁེངས་པའོ། ། མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ནི། མ་ཐོབ་པར་ཐོབ་སྙམ་དུ་སེམས་ཁེངས་པའོ། ། ཅུང་ཟད་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་ནི། རང་ལས་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་རྣམས་ལས་བདག་ཅུང་ཟད་དམན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཁེངས་པའོ། ། ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་ནི། གོལ་སར་ཤོར་བ་ལ་ཡོན་ཏན་ཐོབ་སྙམ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་འདྲེས་ཁྱེར་བ་ལ་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་རློམ་པ་ལྟ་བུ་དང་། འདུལ་བ་ལུང་ལས། གང་ངོ་ཚ་བའི་ཡན་ལག་དེས་རློམ་པར་བྱེད་དམ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། འདུལ་བའི་ བཅས་མཚམས་ཡལ་བར་བོར་ནས་རྙེད་བཀུར་ལ་ཆགས་པས་ཁྱིམ་བ་དང་འདྲ་བ་ལ་གཞན་དོན་བྱེད་པར་རློམ་པ་ལྟ་བུའོ། ། | ㉔.2.1 《俱舍論》之七慢 第一、慢,即是想著「比起這般低劣者,我更為優秀」〔而〕高傲的心。[注] 〔二、〕過慢,即是想著「比起和我相當的那些人,我更為優秀」〔而〕高傲的心。[注] 〔三、〕慢過慢,即是想著:「比起其他那些優秀者們,【S, p. 61 / SB, f. 30bL6】我更加優秀」,〔而〕高傲的心。[注] 〔四、〕我慢,即是緣取近取蘊之後,想著「這是我」〔而〕高傲的心。[注] 〔五、〕增上慢,即是〔自己〕未證得卻想著「已證得」〔而〕高傲的心。[注] 〔六、〕卑慢,即是想著「比起較己更優者,自己只稍微地低劣」的高傲心。[注] 〔七、〕邪慢,即對於落入歧途,卻心想「已得到功德」[注],就像被鬼牽制還自詡得到功德那樣,以及如《律典》中所說:「凡應引以為慚之事,卻心高舉。」[注]在踰越毗奈耶所制定的界線(佛所制戒)之後,貪著恭敬〔利養〕〔與〕在家眾相似,卻自認為「自己行利他」。 |
㉔.2.2《寶鬘論》之七慢 འདི་དག་ནི་མངོན་པ་མཛོད་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་བཀོད་པ་ཡིན་གྱི ། རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་ལས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ང་རྒྱལ་རྣམ་པ་བདུན་ཡིན་ཏེ། ། དེ་ནི་རབ་ཏུ་ཕྱེ་སྟེ་བཤད། ། དེ་ལ་མངོན་པར་རློམ་བྱེད་བདག[注] ། དམན་པས་དམན་ཞིང་མཉམ་དང་མཉམ། ། དམན་པ་བས་ནི་ལྷག་པའམ་མཉམ། །[注] མཉམ་པའི་ང་རྒྱལ་ཞེས་བྱའོ[注]། ། དམན་གང་བདག་ཉིད་ཁྱད་འཕགས་དང་། །[注] 〔མཉམ་པར་རློམ་པ་གང་ཡིན་དེ། ། ལྷག་པའི་ང་རྒྱལ་ཁྱད་འཕགས་པས། །[注]〕 ཁྱད་པར་འཕགས་པར་རློམ་པ་གང་། ། ཤིན་ཏུ་མཐོ་བས་མཐོ་སྙམ་པ། ། ང་རྒྱལ་ལས་ཀྱང་ང་རྒྱལ་ཏེ། ། འབྲས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཕོལ་མིག་དག ། བྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཐུ་བ་ཡིན། ། ཉེ་བར་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ། ། ལྔ་པོ་སྟོང་བ་དེ་དག་ལ། ། རྨོངས་པས་ང་སྙམ་འཛིན་པ་གང་། ། དེ་ནི་ངའོ་སྙམ་པར་བཤད། ། འབྲས་མ་ཐོབ་པར་ཐོབ་སྙམ་པ། ། ང་ཡིན་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཏེ། ། སྡིག་ལས་བྱེད་ལ་བསྟོད་པ་ནི། ། མཁས་པས་ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་རྟོགས། ། བདག་དགོས་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས། ། བདག་ཉིད་སྨོད་པ་གང་ཡིན་པ། ། དམན་པའི་ང་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ། དེ་དག་མདོར་བསྡུས་བཤད་པ་ཡིན། ། ཞེས་གསུངས་སོ། | ㉔.2.2《寶鬘論》之七慢 〔以上〕這些是按照《俱舍論》的記載而述,而《寶鬘論》〔〈出家正行品第五〉第6cd-12偈〕則如是解說: 「慢的類別有七種,應善剖析解說彼。 V. 6cd 其中矜驕傲慢即,較劣己劣等己等, 〔自詡〕己優他皆劣,〔或視己與勝品等〕, 〔此即過慢〕〔他為優〕,〔己卻〕驕傲〔以〕為勝,[注] V.8 較極優者思更優,此即名為慢過慢, 對於彼等自性空,名為近取之五蘊, 由於愚昧故計我,即此解釋(說名)為「我慢」。[注] V. 10 雖未證果卻言證,此想即是增上慢, 心想自己無用處,因而自我眨低者, 即是名為『卑劣慢』,略攝彼等而解說。」[注] 慢有七種,分別解說如下: V. 6cd 慢:其中矜驕傲慢即是,與劣者相較,我就是差,或是與等者相較,我與之相等, 與劣者相比較,我勝過他或是相等,總稱為「自性慢」。 V. 7 過慢:〔傲慢地認為〕自己優而他者皆劣,或是相等,此為過慢。 V.8abc1-4 慢過慢:〔比起任何優秀者〕,我較為殊勝, V.8c5-7d 比起非常優秀者,自以為我更加優秀,此類為慢過慢, 就像是膿瘡上生毒癰,〔症狀〕非常地惡劣嚴重。 V. 9 我慢:所謂的〔五〕「近取〔蘊〕」,那五類皆是空; 但是因為愚昧,皆執取蘊是「我、我所」,稱此類為「我慢」。 V. 10 增上慢:凡是尚未證得果位,而想成「已證得」者,即稱為「增上慢」, V. 11ab 邪慢:讚嘆造作罪惡業,智者認為〔這〕是邪慢。 V. 11cd 卑劣慢:認為自己沒有用〔、沒有價值〕,任何這種自我眨低,稱作「卑慢」。 V. 12abc 〔以上〕為略為統整攝解說七種慢。」 V. 12d |
㉔.3 慢的作用 ང་རྒྱལ་གྱི་བྱེད་ལས་ནི། ཡོན་ཏན་ཅན་རྣམས་ལ་མི་གུས་པས་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ཆོས་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་【S, p. 62 / SB, f.31bL2】གེགས་བྱེད་ཅིང་། ཚེ་རབས་ཕྱི་མར་ངན་འགྲོར་སྐྱེ་བ་དང་། མིར་སྐྱེས་པའི་ཚེ་ན་ཡང་རིགས་དམའ་བ་དང་བྲན་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བྱེད་པས་འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀར་མི་འདོད་པ་བསྐྱེད་པའོ། ། | ㉔.3 慢的作用 慢的作用是:因為對具有功德者不恭敬,以致造成初次聽聞經、證二法方面【S, p. 62 / SB, f.31bL2】的障礙、而且作為後世投生於惡趣以及〔於後世〕投生於人〔道〕時,生為低下種姓及奴僕等之因,所以〔慢的作用〕是令生今、後二世不欲之事。 |
㉔.3.1 慢的作用—《寶鬘論》 | ㉔.3.1 慢的作用—《寶鬘論》 |
㉔.3.2 慢的作用—《菩提道次第廣論》 ལམ་རིམ་ལས། ང་རྒྱལ་ནི་འདིར་ལམ་སྐྱེ་བའི་གེགས་ཀྱི་མཆོག་ཕྱི་མར་བྲན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་སྤང་། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ㉔.3.2 慢的作用—《菩提道次第廣論》 《菩提道次第廣論》如是說: 「慢,是於此世中生起道的最大障礙,〔也是〕於後世投生為奴僕等之因,故應該斷除。」[注] |
㉕ 無明(Tib: ma rig pa ; Skt: avidyā) | ㉕ 無明(Tib: ma rig pa ; Skt: avidyā) |
㉕.1 解說無明 བཞི་པ་མ་རིག་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། མ་རིག་པ་གང་ཞེ་ན། ཁམས་གསུམ་པའི་མི་ཤེས་བ་སྟེ། ཆོས་རྣམས་ལ་ལོག་པར་ངེས་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་དང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་འབྱུང་བའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལ་རྨོངས་པའི་སེམས་བྱུང་མི་ཤེས་པའོ། ། | ㉕.1 解說無明 |
㉕.2 無明的分類 མ་རིག་པ་འདི་ལ་སེམས་བྱུང་མི་ཤེས་པའི་རྨོངས་པ་དང་། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འཛིན་པའི་བློ་གཉིས་ལས། ཀུན་བཏུས་ལས་དངོས་བསྟན་ལ་སེམས་བྱུང་མི་ཤེས་པ་ལ་བཤད་ལ། སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་ཀྱང་ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་དུ་དེ་ལྟར་བཤད་པས་ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད་གཉིས་ཀ་དེ་ལྟར་དུ་བཞེད་པ་མཐུན་ལ། སློབ་དཔོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་[注]ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འཛིན་པའི་རྨོངས་པ་ལ་བཞེད་དོ། ། དེ་ལྟར་མ་རིག་པ་ལ་ལོག་རྟོག་ཏུ་བཞེད་པ་དང་། མ་རྟོགས་པའི་བློར་བཞེད་པ་གཉིས་ཡོད་ཀྱང་། མ་རིག་པའི་གཉེན་པོའི་གཙོ་བོ་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ལ་བཞེད་པ་འདྲའོ། ། མ་རིག་པ་འདི་ལ་དབྱེ་ན། ལས་འབྲས་ལ་རྨོངས་པའི་མ་རིག་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་རྨོངས་པའི་མ་རིག་པ་གཉིས་སོ། །ལས་འབྲས་ལ་རྨོངས་པའི་མ་རིག་པས་ནི་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་བའི་ལས་གསོག་པར་བྱེད་ཅིང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ རྨོངས་པའི་མ་རིག་པས་ནི་【S, p. 63 / SB, f. 32aL4】བདེ་[注]འགྲོར་འཁོར་བའི་ལས་གསོག་པར་བྱེད་དོ། ། | ㉕.2 無明的分類 此無明分為「無知愚昧的心所」與「顛倒執取的認知」二者,於《集論》直接闡示〔無明〕為無知心所,而且阿闍黎世親於《五蘊論》亦如是解說[注],所以無著兄弟二者一致如此主張;然而,阿闍黎法稱則主張〔無明〕為顛倒執取的愚昧[注]。如是,關於無明雖然有主張顛倒分別與主張不瞭解的認知這二種,但是,關於主張無明的主要對治是瞭解無我的智慧,這點是類似的。 若對此無明分類,有於業果愚昧的無明及對真實義愚昧的無明二種: 〔1.〕對業果愚昧的無明,令〔有情〕累積生於惡趣的業;而 〔2.〕對真實義愚昧的無明,【S, p. 63 / SB, f. 32aL4】則令〔有情〕累積於善趣流轉的業。 |
㉕.3 無明的作用 འདིའི་བྱེད་ལས་ལ་ཆོས་རྣམས་ལ་ལོག་པར་ངེས་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་དང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་འབྱུང་བའི་རྟེན་བྱེད་པར་གསུངས་པ་ནི། མ་རིག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉོན་མོངས་གཞན་རྣམས་འབྱུང་ཞིང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་དང་། ལས་ལ་བརྟེན་ནས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བས་ཉོན་མོངས་དང་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་མ་རིག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་དོན་ཏེ། རྣམ་འགྲེལ་ལས། གང་ཞིག་བདག་མཐོང་དེ་ལ་ནི། ། ང་ཞེས་རྟག་ཏུ་ཞེན་པར་འགྱུར། ། ཞེན་པས་བདེ་ལ་སྲེད་འགྱུར་ཏེ། ། སྲེད་པས་སྐྱོན་རྣམས་སྒྲིབ་པར་བྱེད། ། ཅེས་དང་། ཉེས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དག ། འཇིག་ཚོགས་ལྟ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན། ། དེ་མ་རིག་སྟེ་དེ་ལས་ཆགས[注]། ། དེ་ལས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་འབྱུང་། ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཉེས་རྣམས་ཀྱི། ། རྒྱུ་ནི་གཏི་མུག་ཡིན་པར་གསུང[注]། ། ཞེས་དང་། ཉེས་ཀུན་དེ་ཡི་རྩ་བ་ཅན། ། དེ་ཡང་འཇིག་ཚོགས་ལྟ་བ་ཡིན། ། ཞེས་དང་། རྗེ་བླ་མས། འཇིག་རྟེན་རྒུད་པ་ཇི་སྙེད་པ། ། དེ་ཡི་རྩ་བ་མ་རིག་སྟེ།། གང་ཞིག་མཐོང་བས་དེ་བཟློག་པ། ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བར་[注]གསུངས། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། མདོར་ན་མ་རིག་པ་འདི་ནི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་འཁོར་བའི་རྩ་བ། ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ཡིན་པས་རྟེན་འབྲེལ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཐོག་མར་མ་རིག་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། ། | ㉕.3 無明的作用 關於此〔無明〕的作用,〔《集論》〕所說的「具有作為顛倒決定、懷疑諸法,及生起雜染之所依的作用」的意義是:依於無明之後產生其他諸煩惱,並且依於它而造業,以及由於依於〔所造〕業而產生一切輪迴的苦,因此,一切煩惱和罪過皆依無明而生。〔法稱於〕《釋量論》說: 「諸凡觀見有我者,彼將恒常執著『我』, 因執於樂生貪愛,因貪愛故障諸過。」[注] 「凡是某人對於他所覺察到的自己,對於彼總是執著於『我』, 因為我執,所以對於樂生起貪愛,因為貪愛,所以作障遮蔽諸過。」 以及, 「一切行相諸罪過,皆從薩迦耶見生, 彼即無明彼生貪,由彼生起瞋恚等。 由此經說眾過失,彼等之因為愚癡。」[注] 「一切行相的罪過,皆是從薩迦耶見產生, 薩迦耶見即無明,由無明而〔有〕貪,從此無明而產生瞋恚等, 因此,經說『諸過失之因是愚痴』。」 以及, 至尊上師〔宗喀巴於〈緣起讚〉〕亦說: 「世間所有諸衰損,彼之根本為無明, 由見何者能除彼(無明),是故佛陀說緣起431。」[注] 總之,由於此無明是於三界輪迴流轉的根本, 一切業及煩惱的基礎,因此在十二緣起支一開始便說無明。 |
㉖ 疑(Tib: the tshom; Skt: vicikitsā) | ㉖ 疑(Tib: the tshom; Skt: vicikitsā) |
㉖.1解說疑 ལྔ་པ་ཐེ་ཚོམ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ཐེ་ཚོམ་གང་ཞེ་ན། བདེན་པ་རྣམས་ལ་ཡིད་གཉིས་ཟ་བ་སྟེ།། དགེ་བའི་ཕྱོགས་རྣམས་ལ་མི་འཇུག་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བདེན་བཞི་དང་ལས་འབྲས་སོགས་ལ་དམིགས་ནས་མཐའ་གཉིས་སུ་དོགས་པའི་སེམས་བྱུང་ངོ་། ། | ㉖.1解說疑 |
㉖.2 疑的作用 | ㉖.2 疑的作用 此疑〔能〕中斷一切善行,尤其還會障礙見諦,然而當見諦時,將遣除此疑,因此說為見所斷結。【S, p. 64 / SB, f. 32bL5】 |
㉗ 見(Tib: lta ba nyon mongs can ; Skt: dṛṣṭi),分五 | ㉗ 見(Tib: lta ba nyon mongs can ; Skt: dṛṣṭi),分五 第六、染污見有五類:壞聚見、邊見、見取見、戒禁取見、邪見。 |
㉗.1 壞聚見(Tib: ’jig tshogs la lta ba; Skt: satkāyadṛṣṭi) དང་པོ་འཇིག་ལྟ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་གང་ཞེ་ན། ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་བདག་དང་བདག་གིར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་ལྟ་བའི་བཟོད་པ་དང་། འདོད་པ་དང་། བློ་གྲོས་དང་། རྟོག་པ་དང་། ལྟ་བ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། ལྟ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཉེར་ལེན་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་དམིགས་ནས་ང་དང་ང་ཡིར་འཛིན་པའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་ཅན་ནོ། ། ལྟ་བ་འདི་ལ་འཇིག་ལྟ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ལམ་རིམ་ལས ། དེ་ལ་འཇིག་པ་ནི་མི་རྟག་པ་དང་ཚོགས་པ་ནི་དུ་མ་ཡིན་པས་འདིས་གང་ལ་ལྟ་བའི་གཞི་ནི་མི་རྟག་པ་དང་དུ་མའི་ཆོས་ཙམ་ཡིན་གྱི། རྟག་པ་དང་གཅིག་པུའི་གང་ཟག་ནི་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དུ་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་ཞེས་མིང་བཏགས་སོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ㉗.1 壞聚見(Tib: ’jig tshogs la lta ba; Skt: satkāyadṛṣṭi) |
㉗.1.1 壊聚見相關名相解說 འདིར་ཀུན་བཏུས་ལས་བཟོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་གསུངས་པ་ནི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་དོན་དེ་ལ་མི་སྐྲག་པས་ན་བཟོད་པ། ཡུལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བས་ན་འདོད་པ། ཡུལ་དེ་རབ་ཏུ་འབྱེད་པས་ན་བློ་གྲོས། ཡུལ་དེར་མངོན་པར་ཞེན་པས་ན་རྟོག་པ། ཡུལ་དེ་དམིགས་པར་བྱེད་པས་ན་ལྟ་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། ། | ㉗.1.1 壊聚見相關名相解說 在《集論》中所說忍可等的品類〔的意思〕是: 由於對於顛倒的意義無所畏懼,所以稱為「忍可」; 由於追求那顛倒境,所以稱為「欲求」; 由於〔對〕那〔顛倒〕境詳加辨析,所以稱為「慧」; 由於非常貪著於那〔顛倒〕境,所以稱作「尋思」; 由於去緣取那〔顛倒〕境,所以稱作「見」。 |
㉗.1.2 壞聚見的作用 འཇིག་ལྟའི་བྱེད་ལས་ནི། འདིས་ལྟ་ངན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་བྱེད་པའོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་གཞོན་ནུ་མ་བདུན་གྱི་རྟོགས་བརྗོད་ལས། ལྟ་བ་ཀུན་གྱི་མར་གྱུར་པའི། ། འཛིག་ཚོགས་ལྟ་བ་འབྱིན་པ་དང་། ། སྲིད་པ་ལོངས་སྤྱོད་མི་འདོད་པར། ། བདག་ནི་ནམ་ཞིག་འགྱུར་ཞིག་གུ ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།། | ㉗.1.2 壞聚見的作用 壞聚見的作用是:以此作為一切惡見之所依。如是,亦如《七童女因緣論》所說: 「願我何時得成就,拔除一切惡見母, 薩迦耶見及不欲,三有一切皆受用。」[注] |
㉗.1.3 壞聚見的分類 འཇིག་ལྟ་འདི་ལ་ནང་གསེས་ཀྱི་དབྱེ་ན་འཇིག་ལྟ་ཉི་ཤུར་བཤད་དེ། གཟུགས་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དང་། བདག་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་དང་། གཟུགས་བདག་གི་ཡིན་པ་དང་། གཟུགས་ལ་བདག་གནས་པར་ལྟ་བ་བཞི། དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་【S, p. 65 / SB, f. 33bL2】བྱེད་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བཞི་བཞིར་ཕྱེ་བས་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་ཉི་ཤུའོ། ། | ㉗.1.3 壞聚見的分類 若對於此壞聚見做內部分類的話,說為有二十種壞聚見,即見色為我、我具有色、色為我所、我住色中四類見,如是對於受、想、行【S, p. 65 / SB, f. 33bL2】及識也各分為四個,因此,薩迦耶見有二十種。 |
㉗.1.3.1 釋二十薩迦耶,分二 | ㉗.1.3.1 釋二十薩迦耶,分二 |
依《親友書》 | 依《親友書》 |
依《入中論》 ཞེས་དང་། དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ལས་ཀྱང་། གཟུགས་བདག་མ་ཡིན་བདག་ནི་གཟུགས་ལྡན་མིན། ། གཟུགས་ལ་བདག་མེད་བདག་ལའང་གཟུགས་ཡོད་མིན། ། དེ་ལྟར་རྣམ་བཞིར་ཕུང་ཀུན་ཤེས་བྱ་སྟེ། ། དེ་དག་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་ཉི་ཤུར་འདོད། ། ལྟ་རི་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་[注]ཡིས། ། བཅོམ་བདག་གང་དང་ལྷན་ཅིག་འཇིག་འགྱུར་བ། ། འཇིག་ཚོགས་ལྟ་རི་ལྷུན་སྟུག་ལ་གནས་པ། ། རྩེ་མོ་མཐོ་བར་གྱུར་པ་འདི་དག་གོ ། ཞེས་གསུངས་སོ། ། འཛིག་ལྟ་ཉི་ཤུ་པོ་དེ་ཡང་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་གཉིས་སུ་འདུ་བར་གསུངས་ལ། འདི་དག་གི་ངོས་འཛིན་ཞིབ་ཏུ་ཤེས་པར་འདོད་ན་ཀུན་བཏུས་རྩ་འགྲེལ་དང་དབུ་མ་ལ་འཇུག་པའི་རྣམ་བཤད་དགོངས་པ་རབ་གསལ་ལས་[注]ཤེས་པར་བྱའོ། ། | 依《入中論》 以及,〔月稱於〕《入中論》〔第六品第143偈〕也說: 「色不是我我不具有色,色中無我我中亦無色, 應知如是四類通五蘊,即許彼為我見二十種。 由於證悟無我金剛杵,摧毀見山與我見同壞者, 即是依於薩迦耶見山,由彼所成此等眾高峰。」[注] 此二十種薩迦耶見,亦攝為我執及我所執二類而說,但若想對於這些的辨識詳加瞭解,應由《集論》根本偈、解說,以及《入中論善顯密意疏》來理解。 |
㉗.2 邊見(Tib: mthar ’dzin par lta ba; Skt: antagrāhadṛṣṭi) མཐར་ལྟ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་གང་ཞེ་ན། ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དག་ལ་རྟག་པ་འམ་ཆད་པར་ཡང་དག་པར་ རྗེས་སུ་ལྟ་བའི་བཟོད་པ་དང་། འདོད་པ་དང་། བློ་གྲོས་དང་། རྟོག་པ་དང་། ལྟ་བ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དབུ་མའི་ ལམ་གྱིས་ངེས་པ་འབྱུང་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། འཇིག་ལྟས་བཟུང་བའི་བདག་དེ་ལ་དམིགས་ནས་རྟག་ཆད་དུ་འཛིན་པའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་ཅན་ནོ། ། འདིས་རྟག་ཆད་དུ་འཛིན་ལུགས་ནི། ལམ་རིམ་ལས། མཐར་འཛིན་པའི་ལྟ་བ་ནི། འཇིག་ལྟས་གང་བཟུང་བའི་བདག་དེ་ལ་དམིགས་ནས་རྟག་པ་ཐེར་ཟུག་པ་འམ། འདི་ནས་ཕྱི་མར་ཉིང་མཚམས་སྦྱར་བ་མེད་པའི་ཆད་པར་ལྟ་བའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གང་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ㉗.2 邊見(Tib: mthar ’dzin par lta ba; Skt: antagrāhadṛṣṭi) 〔第二、〕邊見,如《阿毘達磨集論》說: 「何謂邊見?對於五近取蘊,實際地、隨順地觀為常或斷的忍可、欲求、慧、尋思及見,並且具有障礙以中道出離的作用。」[注] 〔是〕緣取壞聚見所執持的那個我之後,具有執持常、斷的染污慧。透過這個〔邊見〕執持常斷的方式,如《菩提道次第廣論》中說: 「邊見,是緣取壞聚見所執持的那個我後,〔執為〕恆常不變〔之常見〕,或〔由〕今生至後世無結生相續之斷見的染污之慧。」[注] |
㉗.2.1 邊見的作用 དེས་ན་ལྟ་ངན་འདིས་རྟག་ཆད་【S, p. 66 / SB, f. 34aL4】ཀྱི་མཐར་ལྟུང་བར་བྱེད་པས་ན་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་དང་བྲལ་བའི་དབུ་མའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་ལ་བར་ཆད་ཀྱི་གཙོ་བོའོ། ། | ㉗.2.1 邊見的作用 因此,由此惡見【S, p. 66 / SB, f. 34aL4】,能令墮於常、斷〔二〕邊,所以是行於遠離常、斷邊之中道的主要障礙。 |
㉗.3 見取見(Tib: lta ba mchog tu ’dzin pa; Skt: dṛṣṭiparāmarśa) ལྟ་བ་མཆོག་འཛིན་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་གང་ཞེ་ན། ལྟ་བ་དང་ལྟ་བའི་གནས་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དག་ལ་མཆོག་དང་། གཙོ་བོ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང་། དམ་པར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་ལྟ་བའི་བཟོད་པ་དང་། འདོད་པ་དང་། བློ་གྲོས་དང་། རྟོག་པ་དང་། ལྟ་བ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། ལྟ་བ་ངན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལྟ་ངན་གཞན་རྣམས་དང་། དེ་གང་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་གནས་ཕུང་པོ་ལ་དམིགས་ནས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་【S, p. 67/SB, f. 34b】ཅན་ནོ། ། | ㉗.3 見取見(Tib: lta ba mchog tu ’dzin pa; Skt: dṛṣṭiparāmarśa) 〔第三、〕見取見,如《阿毘達磨集論》說: 「何謂見取見?對於見及見所依止〔之〕五近取蘊,實際地、隨順地觀為優、為主要、為特別殊勝及為最妙的忍可、欲求、慧、尋思及見,並且具有作為對惡見非常執著之所依的作用。」[注] 〔是〕緣取其他諸惡見與彼依之而生之所依諸蘊,而執取〔這些〕為最勝的染污慧【S, p. 67/SB, f. 34b】。 |
㉗.3.1 見取見相關名相解說 འདིར་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་གསུངས་པ་ནི། ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་རློམ་པས་ན་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། འདི་ལས་ལྷག་པ་གཞན་མེད་པར་འཛིན་པས་ན་གཙོ་བོར་འཛིན་པ་དང་། གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་འཛིན་པ་དང་། འདི་དང་མཉམ་པ་གཞན་མེད་པར་འཛིན་པས་ན་དམ་པར་ལྟ་བའོ། ། འདིར་ལམ་རིམ་ལས། ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི། འཇིག་ལྟ་དང་མཐར་ལྟ་དང་ལོག་ལྟ་གསུམ་གང་རུང་དང་། དེ་དག་གང་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་ལྟ་བ་པོའི་ཕུང་པོ་ལ་དམིགས་ནས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་སོ། ། | ㉗.3.1 見取見相關名相解說 |
㉗.3.2 見取見的作用 འདིའི་བྱེད་ལས་ལ་ལྟ་ངན་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་རྟེན་བྱེད་པར་གསུངས་པ་ནི་འདི་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་ལྟ་ངན་དང་མི་འབྲལ་བའི་བག་ཆགས་འཇོག་པར་བྱེད་པའོ། ། | ㉗.3.2 見取見的作用 關於此〔見取見〕的作用;〔《集論》〕所說:「作為對惡見非常執著之所依」,乃是令養成於今生、後世與所有惡見不分離的習氣。 |
㉗.4 戒禁取見(Tib: tshul khrims dang brtul zhugs mchog tu ’dzin pa; Skt: śīlavrataparāmarśa) ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་འཛིན་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་གང་ཞེ་ན། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བརྟུལ་ཞུགས་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་གནས་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དག་ལ། འདག་པ་དང་། གྲོལ་བ་དང་། ངེས་པར་【S, p. 67 / SB, f. 34bL5】འབྱིན་པར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་ལྟ་བའི་བཟོད་པ་དང་། འདོད་པ་དང་། བློ་གྲོས་དང་། རྟོག་པ་དང་། ལྟ་བ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། ངལ་བ་འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལྟ་ངན་གྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། གཡང་གཞི་འཆང་བ་སོགས་ལུས་ངག་གི་འཇུག་པ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། དེ་དག་གང་ལས་འབྱུང་བའི་ཕུང་པོ་ལ་དམིགས་ནས་དག་གྲོལ་དུ་ལྟ་བའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་ཅན་ནོ། །འདིར་ལམ་རིམ་ལས། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་འཛིན་ནི། འཆལ་ཚུལ་སྤོང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། ཆ་བྱད་དང་ཚུལ་དང་ལུས་དང་ངག་གི་འཇུག་པ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། གང་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་དག་འབྱུང་བའི་ཕུང་པོ་ལ་དམིགས་ནས་སྡིག་པ་འདག་པ་དང་། ཉོན་མོངས་ལས་གྲོལ་བ་དང་། འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱིན་པར་ལྟ་བའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་སོ། ། | ㉗.4 戒禁取見(Tib: tshul khrims dang brtul zhugs mchog tu ’dzin pa; Skt: śīlavrataparāmarśa) |
㉗.4.1 戒禁取見的作用 འདིའི་བྱེད་ལས་ལ་ངལ་པ་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། ། | ㉗.4.1 戒禁取見的作用 |
㉗.5 邪見(Tib: log par lta ba; Skt: mithyādṛṣṭi) ལོག་ལྟ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ལོག་པར་ལྟ་བ་གང་ཞེ་ན། རྒྱུའམ། འབྲས་བུའམ། བྱེད་པ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དང་། ཡོད་པའི་དངོས་པོ་འཇིག་པ་སྟེ།། ལོག་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བཟོད་པ་དང་། འདོད་པ་དང་། བློ་གྲོས་དང་། རྟོག་པ་དང་། ལྟ་བ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དགེ་བའི་རྩ་བ་གཅོད་པའི་ལས་ཅན་དང་། མི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དམ་དུ་འཛིན་པའི་ལས་ཅན་དང་། མི་ དགེ་བ་ལ་འཇུག་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་དང་། དགེ་བ་ལ་མི་འཇུག་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལས་རྒྱུ་འབྲས་དང་ཚེ་སྔ་ཕྱི་སོགས་མེད་པར་ལྟ་བའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་ཅན་ནོ། ། འདིར་ལམ་རིམ་ལས། ལོག་པར་ལྟ་བ་ནི། ཚེ་སྔ་ཕྱི་དང་ལས་འབྲས་སོགས་མེད་ཅེས་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་དང་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་བའི་རྒྱུར་འཛིན་པའི་ཤེས་རབ་ཉོན་【S, p. 68 / SB, f. 35aL6】མོངས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་སོ། ། | ㉗.5 邪見(Tib: log par lta ba; Skt: mithyādṛṣṭi) 〔第五、〕邪見,如《阿毘達磨集論》說: 「何謂邪見?譭謗因、果、或作用,以及破壞存有之事,即顛倒分別的忍可、欲求、慧、尋思及見,也就是具有中斷善根的作用、具有緊持不善根的作用、具有作為趨入不善之所依的作用及具有不趨入善的作用。」[注] 〔是〕認為沒有業、因、果與前、後世等的具染污慧的見。此處,《菩提道次第廣論》說: 「邪見,〔即〕是作『沒有前後世及業果等』之譭謗,以及執取大自在天與勝性等為輪迴因的煩惱慧。」[注]【S, p. 68 / SB, f. 35aL6】 |
㉗.5.1 邪見的分類 ལོག་ལྟ་དེ་ལ་དབྱེ་ན་བཞི་སྟེ། རྒྱུ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པའི་ལོག་ལྟ། ། འབྲས་བུ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པའི་ལོག་ལྟ། བྱེད་པ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པའི་ལོག་ལྟ། ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་བའི་ལོག་ལྟ་རྣམས་སོ། ། རྒྱུ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པ་ནི། ལེགས་སྤྱད་ཉེས་སྤྱད་སོགས་མེད་པར་ལྟ་བ་འོ། ། འབྲས་བུ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པ་ནི། ལས་དགེ་སྡིག་གི་རྣམ་སྨིན་མེད་པར་ལྟ་བ་འོ། ། བྱེད་པ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པ་ནི། ཕ་མ་དང་འཇིག་རྟེན་སྔ་ཕྱི་སོགས་མེད་པར་ལྟ་བ་འོ། ། ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པ་ནི། དགྲ་བཅོམ་ཐོབ་པ་སོགས་མེད་པར་ལྟ་བ་འོ། ། སྤྱིར་ལོག་ལྟ་ལ་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་ལས་འབྲས་དང་འཇིག་རྟེན་སྔ་ཕྱི་སོགས་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པའི་ལོག་ལྟ་འདིས་ནི་དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པས་ལོག་ལྟ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་ཆེ་ཤོས་སུ་གསུངས་སོ། ། | ㉗.5.1 邪見的分類 |
㉗.6 見總說 དེ་ལྟར་ལྟ་བ་ལྔ་པོ་དེ་ཡང་བསྡུ་ན་སྒྲོ་འདོགས་དང་སྐུར་འདེབས་ཀྱི་ལྟ་བ་གཉིས་སུ་འདུ་ཞིང་། ལྔ་པོ་དེ་ལ་ནང་གསེས་ཀྱིས་ཕྱེ་ན་ནི། འཇིག་ལྟ་ཉི་ཤུ་དང་། ལྟ་ངན་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། ལུང་མ་བསྟན་[注]གྱི་ལྟ་བ་བཅུ་བཞི་ལ་སོགས་པ་མཐའ་ཡས་སོ། ། | ㉗.6 見總說 如是,若總攝那五見,亦可分為增益(以無為有)及減損(毀謗、以有為無)的見二種,而且若對那五〔見〕以〔其〕內部品類來區分,〔有〕二十薩迦耶見、六十二惡見與十四無記見等無邊〔無際〕。 |
㉗.6.1 六十二惡見 | ㉗.6.1 六十二惡見 六十二惡見,是〔如〕《梵網〔六十二見〕經》所說,若在此一一的詳細記錄與辨識,惟恐詞繁,故不贅述。 |
㉗.6.2 十四無記見,分四 ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ལྟ་བ་བཅུ་བཞི་ནི། སྔོན་གྱི་མཐའ་ལ་བརྟེན་པའི་ལྟ་བ་བཞི། ཕྱི་མའི་མཐའ་ལ་བདེན་པ་བཞི། མྱང་འདས་ལ་བརྟེན་པ་བཞི། ལུས་སྲོག་ལ་བརྟེན་པའི་ལྟ་བ་གཉིས་རྣམས་སོ། ། | ㉗.6.2 十四無記見,分四 |
四種依於過去邊之見 སྔོན་གྱི་མཐའ་ལ་བརྟེན་པ་བཞི་ནི། བདག་དང་འཇིག་རྟེན་རྟག་པ་དང་། མི་རྟག་པ་དང་། གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་དང་། གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པར་ལྟ་བ་རྣམས་སོ། ། | 四種依於過去邊之見 四種依於過去邊之見:是認為我與世間〔是〕常、無常、二者俱是與二者俱非。 |
四種依於未來邊之見 ཕྱི་མའི་མཐའ་ལ་བརྟེན་པ་བཞི་ནི། བདག་དང་འཇིག་རྟེན་མཐའ་དང་ལྡན་པ་དང་། མཐའ་དང་མི་ལྡ་པ་དང་། གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་དང་། གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པར་ལྟ་བ་རྣམས་སོ། ། | 四種依於未來邊之見 四種依於未來邊之見:是認為我與世間有邊、無邊、二者俱是與二者俱非。 |
四種依於涅槃邊之見 མྱང་འདས་ལ་བརྟེན་པ་བཞི་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གྲོངས་【S, p. 69 / SB, f. 36aL3】ཕན་ཆད་འབྱུང་བ་དང་། མི་འབྱུང་བ་དང་། གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་དང་། གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པར་ལྟ་བ་རྣམས་སོ། ། | 四種依於涅槃邊之見 四種依於涅槃邊之見:是認為如來入滅【S, p. 69 / SB, f. 36aL3】後〔有〕出世、不出世、二者俱是與二者俱非。 |
二種能依於身命之見 ལུས་སྲོག་ལ་བརྟེན་པ་གཉིས་ནི། ལུས་སྲོག་རྫས་གཅིག་པ་དང་། ཐ་དད་དུ་ལྟ་བ་གཉིས་སོ། ། ལྟ་བ་དེ་དག་ནི་གྲངས་ཅན་པ་[注]དང་། རྒྱང་འཕེན་པ་[注]དང་། གཅེར་བུ་པ་[注]དང་། གནས་མ་བུ་པ་[注]རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པ་ཡིན་ལ །་འདིར་ནི་ལྟ་བ་དེ་དག་གི་མིང་ཙམ་ཞིག་སྨོས་པ་ཡིན་གྱི། སོ་སོའི་ངོས་འཛིན་དང་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའི་ཚུལ་བཅས་ཞིབ་ཏུ་ཤེས་པར་འདོད་ན་མདོ་སྡེ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་དང་། དེའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་བའི་དབུ་མའི་གཞུང་རྣམས་བལྟས་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། | 二種能依於身命之見 二種依於身命之見:是認為身命是同一實質(同質)與異質二者。 這些見是數論派、順世派、裸形派及犢子部等的主張,但是,在此只是約略提到這些見的名稱,如果想要詳細地瞭解個別辨識,以及如何生起的方法的話,應該觀看珍尊貴的諸經典及解釋其密意的中觀諸典籍來明瞭。 |
㉗.6.3 「無記」之意義 ལྟ་བ་དེ་དག་ལ་ལུང་མ་བསྟན་ཅེས་བརྗོད་པ་ནི། དགེ་མི་དགེ་གང་དུ་ཡང་མི་འཇོག་པས་ལུང་མ་བསྟན་ཅེས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ གྱི། གྲངས་ཅན་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གིས་གང་ཟག་གི་བདག་ལས་བཙོམས་ཏེ། བདག་དང་འཇིག་རྟེན་རྟག་མི་རྟག་སོགས་དྲིས་པ་ན་རེ་ཞིག་བདག་མེད་བསྟན་པའི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བར་དགོངས་ནས་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་པར་མ་བསྟན་ཅིང་ ། ཁྱད་གཞི་མེད་པས་ཁྱད་ཆོས་མི་རུང་བར་དགོངས་ནས་དྲི་བ་དེ་དག་ལ་ལན་མ་མཛད་པས་ན་དྲི་བ་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་[注]ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་ལས། འཇིག་རྟེན་མཐའ་དང་ལྡན་ནམ་ཞེས། ། ཞུས་ན་རྒྱལ་བ་མི་གསུང་བཞུགས[注]། ། གང་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཟབ་[注]པའི་ཆོས[注]། ། སྣོད་མིན་འགྲོ་ལ་མི་གསུང་པ། ། དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་མཁས་རྣམས་ཀྱིས། ། ཀུན་མཁྱེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་ཤེས། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ㉗.6.3 「無記」之意義 |
2.6 間偈 སྨྲས་པ། གང་ཞིག་རྙེད་ན་འདི་ཕྱིའི་ལེགས་ཚོགས་ཀུན། ། སྩོལ་བྱེད་འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་[注]དང་མཇལ་ཡང་། ། བོར་ནས་སྦུན་པ་འཕྱར་བས་ངལ་བ་བཞིན། ། དོན་མེད་ལས་ལ་འབད་པ་ཀྱེ་མ་བླུན། ། 7 ལམ་དང་ལམ་མིན་འབྱེད་པའི་བློ་གྲོས་མིག བླུན་རྨོངས་ཚིག་གི་བཙོག་ཆུས་འགྲིབ་བྱས་ཏེ། ། ཆོས་ལྟར་བཅོས་པའི་འཁར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ། ས་ལམ་བགྲོད་པར་འདོད་པ་གད་མོའི གནས། ། 8 ཀྱེ་ཀྱེ་བློ་གྲོས་འདུན་ལྡན་གྲོགས་པོ་དག ། དོན་གཉིས་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་འཚོལ་བཞེད་ན ། ། བློ་བཟང་དེད་དཔོན་མཆོག་[注]གི་རྗེས་འབྲངས་ཏེ། ། ཐུབ་གསུང་ཡིད་བཞིན་མཚོ་ལ་འཇུག་པར་རིགས། ། 9 ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། ། | 2.6 間偈 〔我〕說: 「若得能賜今後諸善糧,七種聖財縱遇卻棄捨, 辨別道與非道智慧眼,愚遭詞語污水所遮蔽, 依憑相似偽法之柺杖,欲求前往地道實可笑; 8 鳴呼具智希求諸善友,若欲尋求二利如意珠, 理應追隨洛桑勝舵主,深入能仁佛語如意海。」 9 此為中段的偈誦。 「若得何者,則即使值遇能賜予今生後世所有的善資糧之七聖財,仍然會拋棄, 之後,就像是費力翻揚稻殼般,致力於無義之業,哎呀!真是蠢! 7 分辦道、非道的智慧之眼,愚昧者被語詞的污水所遮蔽, 依靠相似偽法的柺杖,而卻想要前往地道,〔此乃〕可笑之處; 8 唉呀!有智慧、有希求的朋友們,若想要尋找〔利他、利己〕二種利益〔的〕如意寶珠, 追隨最殊勝舵主智者宗喀巴大師,進入佛語如意〔寶〕海,才是啊!。」 9 |
2.7 二十隨煩惱 ཉེ་ཉོན་ཉི་ཤུ། | 2.7 二十隨煩惱 二十隨煩惱 |
2.7.1 二十隨煩惱心所 ལྔ་པ་ཉེ་ཉོན་ཉི་ཤུ་ནི། ཁྲོ་བ་དང་། ཁོན་དུ་འཛིན་པ་དང་། འཆབ་པ་ དང་། འཚིག་པ་དང་། ཕྲག་དོག་དང་། སེར་སྣ་དང་། སྒྱུ་དང་། གཡོ་དང་། རྒྱགས་པ་དང་། རྣམ་པར་འཚེ་བ་དང་། ངོ་ཚ་མེད་པ་དང་། ཁྲེལ་མེད་པ་【S, p. 70/SB, f. 36bL4】དང་། རྨུགས་པ་དང་། རྒོད་པ་དང་། མ་དད་པ་དང་། ལེ་ལོ་དང་། བག་མེད་པ་དང་། བརྗེད་ངས་པ་དང་། ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དང་། རྣམ་པར་གཡེང་བ་རྣམས་སོ། ། | 2.7.1 二十隨煩惱心所 第五、二十隨煩惱是忿、恨、覆、惱、嫉、慳、誑、諂、憍、害、無慚、無愧、惛沉、掉舉、不信、懈怠、放逸、忘念、不正知及散亂。 |
㉘ 忿(Tib: khro ba ; Skt: krodha) དང་པོ་ཁྲོ་བ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ཁྲོ་བ་གང་ཞེ་ན ། གནོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉེ་བར་གནས་པ་[注]ན་ཁོང་ཁྲོ་བའི་ཆར་གཏོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པ་སྟེ ། མཚོན་ཆ་ལེན་པ་དང་། ཆད་པས་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། གནོད་པ་ཤོམ་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།ཀུན་ནས་མནར་སེམས་ཀྱི་གཞི་དགུ་གང་རུང་ཉེ་བར་གནས་པ་ན་བརྡེག་པ་སོགས་གནོད་བ་བྱ་འདོད་པའི་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པའོ། ། ཀུན་ནས་མནར་སེམས་ཀྱི་གཞི་དགུ་ནི། འདིས་བདག་ལ་གནོད་པ་བྱས་སོ་བྱེད་དོ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་[注]སྙམ་པ་གསུམ་དང་། འདིས་བདག་གི་གཉེན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པ་བྱས་སོ་བྱེད་དོ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་པ་གསུམ་དང་། འདིས་བདག་གི་དགྲའི་ཕྱོགས་ལ་ཕན་བཏགས་སོ་འདོགས་སོ་འདོགས་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་པ་གསུམ་སྟེ། དགུ་པོ་དེ་ལ་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་ཀྱི་གཞི་དགུ་ཞེས་བཤད་དེ། དེའི་ཁུངས་ན་སྔར་དྲངས་ཟིན་པ་ལྟར་རོ། ། | ㉘ 忿(Tib: khro ba ; Skt: krodha) |
㉘.1 區別瞋與忿 ཁོང་ཁྲོ་རྩ་ཉོན་དང་ཁྲོ་བ་ཉེ་ཉོན་གྱི་སྐབས་སུ་བྱུང་བས་ཁོང་ཁྲོ་དང་ཁྲོ་བ་གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་སྙམ་ན། ཁོང་ཁྲོ་ནི་ཡུལ་གསུམ་དམིགས་ཡུལ་དུ་ཤར་བ་ན་སེམས་མི་བཟོད་པར་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པ་ཡིན་ལ། ཁྲོ་བ་ནི་གནོད་པའི་རྒྱུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ན་ཁོང་ཁྲོ་ཆེར་འཕེལ་ཏེ་ལུས་ཀྱི་བརྡེག་པ་སོགས་བྱ་འདོད་པའི་སེམས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུག་པ་ཞིག་ལ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནམ་[注]སྙམ་སྟེ། ཁོང་ཁྲ་འཆད་བའི་སྐབས་སུ་ཀུན་བཏུས་ལས་ཆོས་གསུམ་ལ་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པ་ཞེས་བཤད་ཅིང་། ཁྲོ་བའི་སྐབས་སུ་གནོད་པའི་རྒྱུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ན་ཞེས་དང་། མཚོན་ཆ་ལོན་པ་སོགས་ཞེས་སོགས་བྱུང་ལ། ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་ལས་ཀྱང་ཁོང་ཁྲོའི་སྐབས་སུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་མནར་【S, p.་71/SB, f. 37aL6】 སེམས་པ་ཞེས་བཤད་ཅིང་། ཉེ་ཉོན་གྱི་ཁྲོ་བ་འཆད་པའི་སྐབས་སུ་འཕྲལ་དུ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ་གནས་ཏེ་ཞེས་གསུང་འདུག་པས་ཐོགས་མེད་སྐུ་མཆེད་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་འདི་དག་གི་གུང་བསྒྲིགས་ནས་བསམས་ན་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་ལྟར་ཡིན་ནམ་སྙམ་སྟེ། འོན་ཀྱང་འདི་དག་ནི་ཤིན་ཏུ་རྟོགས་པར་དཀའ་བས་བློ་གྲོས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ད་དུང་ཞིབ་ཏུ་དཔྱད་པར་མཛོད་ཅིག ཁྲོ་བས་གཞན་ལ་གནོད་པའི་རྟེན་བྱེད་པ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། ། | ㉘.1 區別瞋與忿 若〔有人〕想:「在根本煩惱的階段出現瞋,而在隨煩惱的階段出現忿,因此瞋與忿二者有何差別呢?」 (造論者自答:)「瞋是當〔諸有情、苦與苦的來源處〕三境[注]顯現為所緣境時,心無法忍受而起的惱害思惟;而忿是一個當傷害的因近住之時,令瞋更為增長,接著想要〔實際〕去攻擊〔他人〕身體等的非常燥動擾亂的心吧!」 在〔前面〕解說瞋的階段,《集論》中出現「於三法,惱害之思惟」[注],以及在解說忿的階段〔出現〕「當造作傷害的因近住之時」,與「執取武器等」[注];〔世親於〕《五蘊論》在解說瞋的階段,雖然也說為「對諸有情起惱害【S, p.་71/SB, f. 37aL6】之思惟」[注],當在解說隨煩惱忿的階段,則說為「處於作立即的傷害」[注],若將無著兄弟二者的這些相關文句排比後思惟:「是像以上所解說那樣的嗎?」,而因為這些非常難以理解,但是希望智者們仔細地去作瞭解。忿〔具有作為〕對其他人傷害所依〔的作用〕,己經可理解〔而無需贅述〕! |
㉙ 恨(Tib: khon du ’dzin pa; Skt: upanāha) གཉིས་པ་ཁོན་དུ་འཛིན་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ཁོན་དུ་འཛིན་པ་གང་ཞེ་ན ། དེའི་འོག་ཏུ་ཁོད་ཁྲོ་བའི་ཆར་གཏོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤར་གཉེར་བའི་བསམ་པ་མི་གཏོང་བ་སྟེ ། མི་བཟོད་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།ཁོང་ཁྲོའི་རྒྱུན་མི་གཏོང་བར་གནོད་པ་དང་གནོད་ལན་བྱ་འདོད་པའི་བློའོ། ། ཁོན་འཛིན་གྱིས་མི་ བཟོད་པའི་རྟེན་བྱེད་པ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། ། | ㉙ 恨(Tib: khon du ’dzin pa; Skt: upanāha) |
㉙.1 忿、恨之關連——《寶鬘論》 | ㉙.1 忿、恨之關連——《寶鬘論》 〔忿、恨〕此二心所,如《寶鬘論》〔第五品 第3ab偈〕所說: 「忿乃心之擾亂者,隨逐其後是為恨。」[注] |
㉚ 覆(Tib: ’chab pa ; Skt: mrakṣa) གསུམ་པ་འཆབ་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། འཆབ་པ་གང་ཞེ་ན། ལེགས་པར་བསྐུལ་བ་ལ་གཏི་མུག་གི་ཆར་གཏོགས་པས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མཁྱུད་[注]བ་སྟེ། འགྱོད་པ་དང་རེག་པར་མི་གནས་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སོགས་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་རང་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་བསམ་པས་ཉེས་པ་གླེངས་པ་ན ། གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་ཉེས་པ་སྦ་བར་འདོད་པའི་བློ་ཞིག་གོ ། རང་གི་ཉེས་པ་ཁས་མི་ལེན་པར་འཆབ་པར་བྱེད་བ་འདིས་ནི་ཉེས་པ་ཆུང་ངུ་ཡང་ཆེན་པོར་འཕེལ་ཏེ་འགྱོད་པ་དང་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་མི་གནས་པའི་རྒྱུ་བྱེད་ཅིང་། ཕྱི་མར་ངན་སོང་དུ་འཕེལ་བའི་ལས་བྱེད་དོ། ། | ㉚ 覆(Tib: ’chab pa ; Skt: mrakṣa) 第三、覆,如《阿毘達磨集論》所說: 「何謂覆?由於〔它〕屬於愚癡之一分,所以當〔善知識等對自己〕善意地勸勉〔時,想要〕隱藏罪業,而且具有作為悔與不安穩住於觸及〔安樂〕之所依的作用。」[注] 〔是〕當善知識等其他補特伽羅以想要益利自己的想法而指出〔自己的〕過失時,由於〔自己的〕愚痴而想要隱藏過失的一種認知。因為這種不承認自己罪過而想要隱藏的作為即使小罪也會增長為大罪,而且會造作懊悔及無法處在接觸安樂狀態之因,並且造作增長來世〔墮〕惡趣之業。 |
㉛ 惱(Tib: ’tshig pa ; Skt: pradāśa) བཞི་པ་འཚིག་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། འཚིག་པ་གང་ཞེ་【S, p. 72/SB, f. 38aL1】ན ། ཁོང་ཁྲོ་བའི་ཆར་གཏོགས་པ་ཁྲོ་བ་དང་ཁོན་དུ་འཛིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པ་སྟེ། ཚིག་རྩུབ་པོ་བརླང་ཞིང་དྲག་པོའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་དང་། བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པ་འཕེལ་བའི་ལས་ཅན་དང་། རེག་པར་མི་གནས་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཞན་གྱིས་རང་ལ་ཉེས་པ་གླེངས་པ་ན་ཉེས་པ་ལ་འགྱོད་པ་དང་མཐོལ་བའི་བསམ་པ་མེད་པར་ཁྲོ་བ་དང་ཁོན་འཛིན་གྱི་དབང་གིས་ཞེ་འགྲས་པ[注]འི་བསམ་པས་ཚིག་རྩུབ་པོ་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་་ལྟ་བུའོ། ། འདི་ལ་ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་ལས་ཚིག་བརླང་པོས་ཞེར་འདེབས་པ་ཞེས་བཤད་ལ ། རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་ལས། འཚིག་པ་སྡིག་ལ་ཞེན་པའོ། ། ཞེས་སྡིག་པ་ལ་ཞེན་ནས་མི་གཏང་བ་ལ་བཤད་ལ། མཛོད་འགྲེལ་ལས་ཀྱང་འཚིག་པ་སྡིག་པ་ལ་དམ་དུ་འཛིན་པ་དང་ལྟ་བ་[注]མཆོག་འཛིན་ལས་སྐྱེ་བར་བཤད་དོ །། འདིས་ཚིག་རྩུབ་སོགས་ཉེས་པའི་ལས་དུ་མ་ལ་འཇུག་པ་དང་། བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པ་མང་དུ་བསྐྱེད་པས་ཚེ་འདིར་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་མི་གནས་ཤིང་། ཕྱི་མ་ལ་རྣམ་སྨིན་ཡིད་མི་འོང་བསྐྱེད་དོ། ། | ㉛ 惱(Tib: ’tshig pa ; Skt: pradāśa) 第四、惱,如《阿毘達磨集論》所說: 「何謂惱【S, p. 72/SB, f. 38aL1】?屬於瞋之一分,以忿與恨為前導的心而起的惱害之思惟,而且具有作為粗暴惡毒語之所依的作用、及具有增長非福業的作用以及具有不住於觸及〔安樂〕之作用。」[注] 〔意思是〕當其他人指出自己的罪過時,〔自己〕對於〔自己的〕過失不僅沒有後悔或坦白承認的想法,而且還因為忿與恨而想要以敵視怨恨的想法說粗惡語的認知。 對此,〔世親於〕《五蘊論》解說為:「以粗暴語刺傷人」[注];而《寶鬘論》的:「惱為於罪起貪執」[注],則說為固執於罪而不放捨;《俱舍論》也說「惱是於罪緊緊地執取」[注]及「〔惱是〕從見取見生」[注]。由於此〔惱,人們〕造作許多粗惡語等罪業並生起許多非福業,故於現世不能住於觸及安樂,並於來世生起不悅意的異熟。 |
㉜ 嫉(Tib: phrag dog ; Skt: īrṣyā) ལྔ་པ་ཕྲག་དོག་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ཕྲག་དོག་གང་ཞེ་ན། རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་ནས་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་མི་བཟོད་པར་གྱུར་པ་སེམས་ཁོང་ནས་འཁྲུག་པ་ཞེ་སྡང་གི་ཆར་གཏོགས་པ་སྟེ། ཡིད་མི་བདེ་བ་དང་། རེག་པར་ མི་གནས་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྙེད་བཀུར་ལ་ཆགས་པའི་དབང་གིས་གཞན་གྱི་ཕུན་ཚོགས་ལ་མི་བཟོད་པར་སེམས་ཁོང་ནས་འཁྲུག་པའོ། ། འདིས་ནི་འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀར་མི་འདོད་པ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དེ། ཕྱི་མར་ངན་སོང་དུ་འཕེན་ནོ། ། | ㉜ 嫉(Tib: phrag dog ; Skt: īrṣyā) 第五、嫉,如《阿毘達磨集論》說: 「何謂嫉?對利養恭敬特別貪著,並且無法忍受其他人的殊勝圓滿而內心煩躁,屬於瞋之一分,而且具有〔令心〕憂及不住於觸〔及安樂〕的作用。」[注] 〔是〕由於貪著利養恭敬,故無法忍受其他人的圓滿富足而內心煩躁,此〔嫉〕〔不單〕令於現、後二世生起極大不欲之事,並於後世牽引至惡趣。 |
㉝ 慳(Tib: ser sna ; Skt: mātsarya) དྲུག་པ་སེར་སྣ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། སེར་སྣ་གང་ཞེ་ན། རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་ནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་སེམས་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་འཛིན་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆར་གཏོགས་པ་སྟེ། ཡོ་བྱད་མ་བསྙུངས་པ་[注]འི་རྟེན་བྱེད་【S, p. 73/SB, f. 38bL3】པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྙེད་བཀུར་ལ་ཆགས་པའི་དབང་གིས་ཡོ་བྱད་གཏོང་མི་ནུས་པར་དམ་དུ་འཛིན་པའོ། ། འདིས་ནི་འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀར་མི་འདོད་པ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དེ། ཟླ་བ་སྒྲོན་མེ་ལས།[注] རུལ་པར་གྱུར་པའི་ལུས་འདི་དང་། ། སྲོག་ཀྱང་གཡོ་བ་དབང་མེད་ཅིང་། ། རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་འདྲ་བ་ལ། ། བྱིས་པ་འདི་དག་ཆགས་པས་ན། ། ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་ལས་བྱས་ཏེ། ། སྡིག་པའི་དབང་དུ་སོང་བ་དང་། ། མི་མཁས་འཆི་བདག་བཞོན་པས་[注]སོང་། ། དེ་དག་མི་བཟད་སེམས་དམྱལ་འགྲོ། ། ཞེས་དང་། སྒོ་མཐའ་ཡས་པ་སྒྲུབ་པའི་གཟུངས་ལས་ཀྱང་། སེམས་ཅན་གང་དག་ཁ་ཅིག་རྩོད་འགྱུར་བ། ། དེ་ཡི་གཞི་རྩ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་[注]སྟེ ། ། དེ་ལྟས་གང་ལ་སྲེད་པར་འགྱུར་བ་སྤོངས། ། སྲེད་པ་སྤང་བ་བྱས་ན་གཟུངས་སུ་འགྱུར། ། ཞེས་སོགས་མཐའ་ཡས་པར་གསུངས་སོ། ། | ㉝ 慳(Tib: ser sna ; Skt: mātsarya) 第六、慳,如《阿毘達磨集論》 說: 「何謂慳?對恭敬利養特別貪著,而且內心對於諸資生器具非常耽著,屬貪之一分,而且具有作為不令資具減少【S, p. 73/SB, f. 38bL3】之所依的作用。」[注] 〔是〕由於貪著利養恭敬,以致於無法放捨資具而緊緊佔有。以此〔慳〕將令於現、後二世生起最大的不欲求,《月燈三昧經》說: 「危脆腐朽此身軀,壽亦飄搖不自主, 於如夢幻之身命,此諸愚夫起貪著, 是故造作極惡業,而受罪惡所宰制, 愚為死主乘所驅,彼墮難忍有情獄。」[注] 以及,《無量門陀羅尼經》說: 「任何有情起諍之對象,彼之根本即是遍執取, 是故應斷於何起貪愛,若斷貪愛則成陀羅尼。」[注] 凡是讓有情對某些對象起爭執,它的根本在於〔對某些對象〕充滿執著(慳悋), 因此需斷除對某些對象所起之貪愛,如果去作斷除貪愛,則將成就陀羅尼。 |
㉞ 誑(Tib: sgyu ; Skt: māyā) བདུན་པ་སྒྱུ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། སྒྱུ་གང་ཞེ་ན ། རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་ལ་ལྟག་པར་ཆགས་ནས་འདོད་ཆགས་དང་གཏི་མུག་གི་ཆར་གཏོགས་པས་ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པ་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པ་སྟེ ། ལོག་པས་འཚོ་བའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྙེད་བཀུར་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་པའི་དབང་གིས་རང་ལ་ཡོན་ཏན་མེད་ཀྱང་ཡོད་པ་ལྟར་སྟོན་པ་སྟེ། ནང་དུ་སེམས་ཤིན་ཏུ་མ་དུལ་ཡང་གཞན་བསླུ་བའི་བསམ་པས་ཞི་དུལ་ལྟར་ཚུལ་འཆོས་པ་[注]ལྟ་བུའོ། ། འདི་ལ་ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་ལས་གཞན་བསླུ་[注]བ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་སྟོན་པ་ཞེས་བཤད་ལ། ། ལམ་རིམ་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། ། འདིས་ནི་ལོག་འཚོའི་རྟེན་བྱེད་པར་གསུངས་ཏེ། གཞན་གྱི་སྣང་ངོར་ཚུལ་འཆོས་བྱེད་པ་ནི་ལོག་འཚོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁོ་ན་ལས་འོས་མེད་དོ། ། | ㉞ 誑(Tib: sgyu ; Skt: māyā) |
㉞.1 釋五邪命 ལོག་འཚོ་ནི་ལྔ་སྟེ། ཚུལ་འཆོས་དང་། ཁ་གསག་དང་། གཞོགས་སློང་དང་། ཐོབ་ཀྱིས་འཇལ་བ་དང་། རྙེད་པས་རྙེད་པ་འཚོལ་བ་རྣམས་སོ། ། ཚུལ་འཆོས་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་ལྟར་ཏེ། ཡོན་ཏན་མེད་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་ལྟར་བཅོས་ནས་གཞན་གྱི་སྣང་ངོར་ཕྱི་ཆུལ་【S, p. 74/SB, f. 39aL5】འཚས་པའོ། ། ཁ་གསག་ནི། རྙེད་བཀུར་གྱི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་བློ་དང་མཐུན་པའི་ཚིག་འཇམ་པོར་སྨྲ་བའོ། གཞོགས་སློང་ནི། གཞན་གི་རྫས་ཐོབ་འདོད་ནས་ཁ་གསག་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ་གཞན་གྱི་རྫས་ལ་བསྔགས་པ་བྱེད་པའོ། ། ཐོབ་ཀྱིས་འཇལ་བ་ནི། རྙེད་པའི་ཕྱིར་དུ་གཞན་ལ་སེར་སྣ་ཆེ་བ་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནས་བརྗོད་པའོ། ། རྙེད་པས་རྙེད་པ་འཚོལ་བ་ནི། རྙེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་ནས་གཞན་གྱི་མདུན་དུ་གང་ཟག་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་གིས་བདག་ལ་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་སྔར་བྱིན་ནོ་ཞེས་སྔར་ཐོབ་པ་ལ་བསྔགས་པ་བྱེད་པའོ། ། | ㉞.1 釋五邪命 |
㉞.2 總說邪命 མདོར་ན་བསླབ་བའི་བཅས་མཚམས་ཆུལ་བཞིན་དུ་མི་སྲུང་བར་རྙེད་པ་ལ་ཆགས་པས་གྲོང་དུ་བསོད་སྙོམས་ལ་རྒྱུ་བའང་ལོག་ འཚོར་གསུངས་པས། ། ལོག་འཚོས་མ་སྦགས་པ་ཞིག་འདོད་ན་ནི་གཞན་གྱི་ངོ་སྲུང་དོར་ཏེ་དབེན་པའི་གནས་སུ་འདུལ་བའི་བཅས་མཚམས་ངོ་ལྐོག་མེད་པར་སྲུང་དགོས་སོ། ། | ㉞.2 總說邪命 |
㉟ 諂(Tib: g.yo ; Skt: śāṭhya) བརྒྱད་པ་གཡོ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། གཡོ་གང་ཞེ་ན ། རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་ནས་འདོད་ཆགས་དང་གཏི་མུག་གི་ཆར་གཏོགས་པས་ཉེས་པ་ཡང་དག་པར་སྤྱོད་པ་[注]སྟེ། ཡང་དག་པའི་གདམས་ངག་རྙེད་པའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྙེད་བཀུར་ལ་ཆགས་པའི་དབང་གིས་རང་གིས་ཉེས་པ་གཞན་ལ་མི་མངོན་པར་སྦ་འདོད་པའི་བློའོ། ། ད་ལྟ་རང་ཅག་རྣམས་ཉེས་པ་ལྐོག་ཏུ་བྱས་ནས་གཞན་གྱིས་མ་ཚོར་བར་གསང་ཐུབ་ན་ཕོ་གྲུང་བ་དང་སྤྱང་བར་བྱེད་མོད། ཆོས་དང་བསྟུན་ན་རང་སླུ་བར་བྱེད་པའོ། ། ཚུལ་འདི་ལ་སྤྱོད་འཇུག་ལས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག ། ཀུན་ཏུ་ཐོགས་མེད་གཟིགས་པར་ལྡན། ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྤྱན་སྔ་ན། ། རྟག་པར་བདག་ནི་གནས་སོ་ཞེས། ། དེ་ལྟར་བསམས་ནས་ངོ་ཚ་དང་། ། གུས་དང་འཇིགས་ལྡན་དེ་བཞིན་མནོས[注]། ། ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་ཡང་དྲན་པར་བྱའོ། ། | ㉟ 諂(Tib: g.yo ; Skt: śāṭhya) |
㉟.1 諂的作用 གཡོ་སྒྱུ་གཉིས་པོ་འདིས་ནི་ཚེ་འདིར་ཡང་དག་པའི་གདམས་ངག་རྙེད་པའི་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་། ཚེ་རབས་ཕྱི་མ་རྣམས་སུ་ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་བའི་【S, p. 75/SB, f. 39aL5】བཤེས་གཉེན་དང་མི་ཕྲད་པ་དང་། གདམས་ངག་མི་རྙེད་པ་སོགས་མི་ འདོད་པ་སྣ་ཚོགས་བསྐྱེད་པས། གཡོ་སྒྱུ་གཉིས་པོ་འདི་འོད་སྲུང་གིས་ཞུས་པ་ལས་ནག་ཆོས་བཞིའི་ནང་ཚན་དུ་བགྲངས་སོ། ། | ㉟.1 諂的作用 |
㊱ 憍(Tib: rgyags pa ; Skt: mada) དགུ་པ་རྒྱགས་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། རྒྱགས་པ་གང་ཞེ་ན ། ནད་མེད་པ་དང་ལང་ཚོ་ལ་བབ་པ་ལ་བརྟེན་ཅིང་། ཚེ་རིང་བའི་མཚན་མ་དང་། ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་མཐོང་ནས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆར་གཏོགས་པའི་དགའ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་སྟེ ། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ནད་མེད་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམ་པ་སོགས་ལ་དམིགས་ནས་དགའ་ཞིང་ཡིད་བདེ་བས་སེམས་ཁེངས་པའོ། ། འདིས་ནི་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་བྱེད་པས་བག་མེད་ཀྱི་[注]རྩ་བ་བྱེད་དེ། ལྷག་བསམ་བསྐུལ་བ་ལས། རྒྱགས་འདི་བག་མེད་ཀུན་ཀྱི་རྩ་བ་སྟེ། ། དགེ་སློང་དམན་ལ་བརྙས་བར་ཡོངས་མི་བྱ། ། བསྐལ་པ་གཅིག་གིས་ཐར་པ་ཐོབ་མི་འགྱུར། ། འདི་ནི་བསྟན་པ་འདི་ལ་གོ་རིམས་ཡིན། ། ཞེས་དང་། བཤེས་སྤྲིང་ལས་ཀྱང་། རིགས་དང་གཟུགས་དང་ཐོས་པ་ལང་ཚོ་དང་། ། དབང་ཐང་ཆེ་བས་རྒྱགས་པ་དགྲ་བཞིན་གཟིགས། ། ཞེས་གང་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ㊱ 憍(Tib: rgyags pa ; Skt: mada) |
㊲ 害(Tib: rnam par ’tshe ba ; Skt: vihiṃsā) བཅུ་པ་རྣམ་པར་འཚེ་བ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། རྣམ་པར་འཚེ་བ་གང་ཞེ་ན། ཁོང་ཁྲོ་བའི་ཆར་གཏོགས་པ། སྙིང་བརྩེ་བ་མེད་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་བ་མེད་པ་དང་། བརྩེ་བ་མེད་པ་སྟེ། རྣམ་པར་མཐོ་འཚམ་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སེམས་ཅན་ལ་སྙིང་བརྩེ་བ་མེད་པར་མཐོ་འཚམ་པར་འདོད་པའོ། ། འདིར་སྙིང་བརྩེ་བ་མེད་པ་སོགས་རྣམ་གྲངས་གསུངས་པ་ནི། རང་གིས་མཐོ་འཚམ་པར་འདོད་པས་ན་སྙིང་བརྩེ་བ་མེད་པ་དང་། གཞན་མཐོ་འཚམ་བྱེད་དུ་འཇུག་འདོད་པས་ན་སྙིང་རྗེ་བ་མེད་པ་དང་། གཞན་གྱིས་བྱེད་པ་【S, p. 76/SB, f. 39aL5】མཐོང་དམ་ཐོས་ན་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བས་ན་བརྩེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་པར་འགྲེལ་པ་ལས་བཤད་དོ། ། འདིའི་བྱེད་ལས་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། ། | ㊲ 害(Tib: rnam par ’tshe ba ; Skt: vihiṃsā) |
㊳ 無慚(Tib: ngo tsha med pa ; Skt: āhrīkya) བཅུ་གཅིག་པ་ངོ་ཚ་མེད་པ་ནི། མངོན་པ་ཀྱན་བཏུས་ལས། ངོ་ཚ་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གི་ཆར་གཏོགས་པ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བས་བདག་ ལས་མ་འཛེམ་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བདག་གམ་ཆོས་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་ཉེས་པ་ལ་འཛེམ་པ་མེད་པའི་བློའོ། ། དེ་ཡང་དཔེར་ན་དགེ་སློང་ལྟ་བུས་མྱོས་འགྱུར་[注]གྱི་བཏུང་བ་དང་ཕྲད་པ་ན། མྱོས་འགྱུར་འདི་འཐུང་བ་ན་བདག་གི་བྱ་བའི་ཆ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རང་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་ཉེས་པ་ལ་འཛེམ་པ་ནི་ངོ་ཚ་ཤེས་པ་ཡིན་པས། དེའི་ལྡོག་ཕྱོགས་ལ་ངོ་ཚ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། | ㊳ 無慚(Tib: ngo tsha med pa ; Skt: āhrīkya) |
㊴ 無愧(Tib : khrel med pa ; Skt: anapatrāpya) བཅུ་གཉིས་པ་ཁྲེལ་མེད་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། ཁྲེལ་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གི་ཆར་གཏོགས་པ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བས་གཞན་ལས་མི་འཛེམ་པ་སྟེ། ཉོན་རྨངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཞན་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་ཉེས་པ་ལ་འཛེམ་པ་མེད་པའི་བློའོ། ། དེ་ཡང་ཉེས་པ་ལ་འཇུག་ཏུ་ཉེ་བ་ན་སྟོན་པ་དང་གཞན་གྱི་བསམ་པ་ཤེས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཐུགས་ཁྲེལ་བར་འགྱུར་ཞིང་། གང་ཟག་གཞན་གྱིས་སྨད་ན་མི་རུང་ངོ་སྙམ་དུ་གཞན་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་ཉེས་པ་ལ་འཛེམ་པ་ནི་ཁྲེལ་ཡོད་ཡིན་པས། དེ་ལས་ལྡོག་པ་ནི་ཁྲེལ་མེད་དོ། ། | ㊴ 無愧(Tib : khrel med pa ; Skt: anapatrāpya) |
㊴.1 總說無慚無愧輸入標題... དེ་ལྟར་ཡང་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་ལས། ངོ་ཚ་མེད་དང་ཁྲེལ་མེད་པ་། ། རང་དང་གཞན་ལ་མི་འཛེམ་པའོ། ། ཞེས་དང་། བྱང་ས་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ན་བདག་གི་ཆ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་ནས་འཛེམ་པ་ནི་ངོ་ཚ་ཤེས་ པའོ། ། དེ་ཉིད་ལ་གཞན་དག་ལ་འཇིགས་ཤིང་གུས་【S, p. 77/SB, f. 41aL3】པས་འཛེམ་པ་ནི་ཁྲེལ་ཡོད་པའོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། ངོ་ཚ་མེད་པ་དང་ཁྲེལ་མེད་པ་འདི་གཉིས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲོགས་བྱེད་ཅིང་ཉེས་པ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་བྱེད་དེ། ། ཉེས་པ་ལ་འཛེམ་འདོད་མེད་ན་ཉེས་པ་སྲུང་མི་ནུས་པས་སོ། ། དེའི་ཕྱིར་ངོ་ཚ་མེད་པ་དང་ཁྲེལ་མེད་པ་འདི་གཉིས་མི་དགེ་བའི་སེམས་ཐམས་ཅད་དང་མཚུངས་ལྡན་དུ་འབྱུང་བར་མངོན་པ་གོང་འོག་གཉིས་ཀ་ནས་གསུངས་སོ། ། འདི་ལ་བཤད་པར་བྱ་བ་མང་དུ་སྣང་ན་ཡང་འདིར་དེ་ཙམ་ལས་མ་སྤྲོས་སོ། ། | ㊴.1 總說無慚無愧輸入標題... |
㊵ 惛沉(Tib : rmugs pa ; Skt: styāna) བཅུ་གསུམ་པ་རྨུགས་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། རྨུགས་པ་གང་ཞེ་ན། གཏི་མུག་གི་ཆར་གཏོགས་པ་སེམས་ལས་སུ་མི་རུང་བ་ཉིད་དེ། ཉོན་མངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐསས་ཅད་ཀྱི་གྲོགས་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཏི་མུག་གི་ཆ་ཤས་སུ་གྱུར་པ་ལུས་སེམས་ལྕི་ཞིང་ལས་སུ་མི་རུང་བའི་བློ་ཞིག་གོ ། དེ་ཡང་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་ལས། ལུས་སེམས་ལྕི་ཕྱིར་ལས་བྲལ་བ། ། གང་ཡིན་པ་ནི་རྨུགས་པ་འོ[注]། ། ཞེས་དང་། མཛོད་འགྲེལ་ལས་ཀྱང་། རྨུགས་པ་གང་ཞེ་ན། ལུས་ལྕི་བ་ཉིད་དང་སེམས་ ལྕི་བ་ཉིད་དེ། ལུས་ལས་སུ་མི་རུང་བ་ཉིད་དང་སེམས་ལས་སུ་མི་རུང་བ་ཉིད་གང་ཡིན་པའོ། ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ལམ་རིམ་ལས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དུ་གསུངས་སོ། ། | ㊵ 惛沉(Tib : rmugs pa ; Skt: styāna) |
㊵.1 惛沉的作用 འདིའི་བྱེད་ལས་ལ་ཉོན་མོངས་དང་ཉེ་ཉོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གྲོགས་བྱེད་པར་གསུངས་པ་ནི། རྨུགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའོ། ། དེ་ལྟར་ཡང་ལྷག་བསམ་བསྐུལ་བ་ལས། གང་ཞིག་གཉིད་དང་རྨུགས་[注]ལ་དགའ་འགྱུར་བ། ། བད་ཀན་[注]རླུང་[注]དང་དེ་བཞིན་མཁྲིས་པ་[注]རྣམས། ། དེ་དག་དེ་ཡི་ལུས་ལ་ཤས་ཆེར་འབྱུང་། ། དེ་ཡི་ཁམས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཁྲུག་པར་འགྱུར། ། གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་བ། ། ཁ་ཟས་ཉེས་པས་ལྟོ་ནི་མ་དག་ཅིང་། ། ལུས་ཀྱང་ལྕི་ལ་ཟོ་མདོག་བདེ་མ་ཡིན། ། དེ་ཡི་ཚིག་ཀྱང་གསལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། ། ཞེས་【S, p. 78/SB, f. 41bL5】དང་། གང་ཞིག་རྨུགས་དང་གཉིད་ལ་དགའ་འགྱུར་བ། ། དེ་ནི་རྨོངས་ཤིང་ཆོས་ལ་འདུན་པ་ཉམས། ། བྱིས་པ་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལས་ཡོངས་སུ་ཉམས། ། དཀར་པོ་ཉམས་[注]ཤིང་མུན་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ㊵.1 惛沉的作用 |
㊶ 掉舉(Tib : rgod pa ; Skt: auddhatya) བཅུ་བཞི་པ་རྒོད་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། རྒོད་པ་གང་ཞེ་ན། སྡུག་པའི་མཚན་མའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆར་གཏོགས་བའི་སེམས་རྣམ་པར་མ་ཞི་བ་སྟེ། ཞི་གནས་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྔར་མྱོང་བའི་འདོད་ཡོན་[注]ལ་དམིགས་ནས་སེམས་ཕྱིར་འཕྲོ་ཞིང་སྲེད་པས་འཇུག་པའི་བློ་ཞིག་གོ ། འདི་ལ་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་ལས། རྒོད་པ་ནི། ལུས་སེམས་རབ་ཏུ་མ་ཞི་བའོ། ། ཞེས་གསུངས ། དེ་བཞིན་དུ་ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་ལས་ཀྱང་། རྒོད་པ་གང་ཞེ་ན། སེམས་མ་ཞི་བའོ་[注] ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་དག་གི་དོན་ལམ་རིམ་ལས། དམིགས་པ་ནི། ཡུལ་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་སྡུག་པའོ། ། རྣམ་པ་ནི ། སེམས་རྣམ་པར་མ་ཞི་ཞིང་ཕྱིར་ལ་འཕྲོ་བ་སྟེ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཤིག་ཡིན་པས་ཡུལ་ལ་སྲེད་པའི་རྣམ་པས་འཇུག་པའོ། ། བྱེད་ལས་ནི ། སེམས་དམིགས་པ་ལ་གནས་པའི་བར་ཆད་བྱེད་པའོ། ། ཞེས་གང་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། སེམས་ཕྱིར་འཕྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རྒོད་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མི་གཟུང་སྟེ། རྒོད་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཡིན་ལ། འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་པའི་ཉོན་མོངས་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་སེམས་ཡུལ་ལ་གཡེང་བའང་མང་དུ་ཡོད་ཅིང་། ཉོན་མོངས་ཅན་མ་ཡིན་པར་དགེ་བའི་དམིགས་པ་ལ་སེམས་འཕྲོ་བ་ཡང་ཡོད་པས་འཕྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རྒོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། | ㊶ 掉舉(Tib : rgod pa ; Skt: auddhatya) 第十四、掉舉,如《阿毘達磨集論》說: 「何謂掉舉?隨淨相[注]而行、屬於貪之一分、令心不寂靜者,而且具有障礙奢摩他的作用。」[注] 〔是〕緣取以前曾經驗的妙欲之後,放任心思向外流散並且貪愛的一種認知。對此〔龍樹於〕《寶鬘論》〔〈出家正行品第五〉第32c5-7d偈〕說為「掉舉是令身心非常不寂靜者」[注];同樣地,〔世親於〕《五蘊論》也說「何謂掉舉?是令心不寂靜者」;《菩提道次第廣論》將這些意義解說為: 「所緣是悅意且可愛之境;行相是令心不寂靜並且向外流散,也就是由於是貪的一個支分,透過貪愛的行相趨入於境;作用是障礙心安住於所緣境。」[注] 不應這麼認為:「所有讓心向外流散者,皆是掉舉」,雖然掉舉是貪的支分,但是透過貪以外的其它煩惱,令心於〔所緣〕境散亂的情況也有很多,而且也有心流散至非煩惱之善所緣境的情況,所以並非所有流散〔皆〕是掉舉。 |
㊷ 不信(Tib : ma dad pa ; Skt: āśraddhya) བཅོ་ལྔ་པ་མ་དད་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། མ་དད་པ་གང་ཞེ་ན། གཏི་མུག་གི་ཆར་གཏོགས་པ་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ་སེམས་ཀྱི་ཡིད་མི་ཆེས་པ་དང་། མ་དད་པ་དང་། མི་འདོད་པ་སྟེ ། ལེ་ལོའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། དད་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གཏི་མུག་གི་ཆ་ཤས་སུ་གཏོགས་【S, p. 79 /SB, f. 42bL1】པ་ཞིག་གོ ། འདི་ལ་དབྱེ་ན། ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་འབྲས་སོགས་ལ་ཡིད་མི་ཆེས་པའི་མ་དད་པ་དང་། དང་བའི་དད་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དཀོན་མཆོག་སོགས་ཡོན་ཏན་ཅན་ལ་དང་བ་མེད་ཅིང་སེམས་མི་དགའ་བའི་མ་དད་པ་དང་། མངོན་འདོད་ཀྱི་དད་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐར་པ་སོགས་ལ་དོན་གཉེར་མེད་ཅིང་མི་འདད་པར་བྱེད་པའི་མ་དད་པ་རྣམས་སོ། ། འདིའི་བྱེད་ལས་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། ། | ㊷ 不信(Tib : ma dad pa ; Skt: āśraddhya) 第十五、不信,如《阿毘達磨集論》說: 「何謂不信?屬於愚痴之一分、令心於諸善法無信解、不信與不欲求者,並且是具有作為懈怠之所依的作用者。」[注] 〔是〕信的違逆品,屬於愚痴支分的一個〔心所〕。若對此區別,〔分為〕信解信的違逆品,〔是〕對於因果等無勝解的不信;清淨信的違逆品,對三寶等功德不相信並且心不喜的不信;希求信的違逆品,對解脫等不追求而且不希求的不信等。此〔不信〕的作用〔如《集論》中所說,〕即可理解〔無需贅述〕。 |
㊸ 懈怠(Tib: le lo ; Skt: kausīdya) བཅོ་ལྔ་པ་མ་དད་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། མ་དད་པ་གང་ཞེ་ན། གཏི་མུག་གི་ཆར་གཏོགས་པ་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ་སེམས་ཀྱི་ཡིད་མི་ཆེས་པ་དང་། མ་དད་པ་དང་། མི་འདོད་པ་སྟེ ། ལེ་ལོའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།ཉལ་བ་སོགས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་ནས་དགེ་བ་ལ་སེམས་མི་སྤྲོ་བའོ། ། ལེ་ལོས་ནི་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཉམས་པར་བྱེད་དེ། དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་པ་ལས། ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱི་གཞི་གཅིག་ནི། ། ལེ་ལོ་ཡིན་ཏེ་གང་ལ་ཡོད། ། གང་ལ་ལེ་ལོ་གཅིག་ཡོད་པ། དེ་ལ་ཆོས་ཀུན་[注]མེད་པ་ཡིན། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | ㊸ 懈怠(Tib: le lo ; Skt: kausīdya) |
㊹ 放逸(Skt: bga med pa; Skt: pramāda) བཅུ་བདུན་པ་བག་མེད་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། བག་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། ཆགས་པ་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་ལེ་ལོ་དང་བཅས་པ་ལ་གནས་ནས ། དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་མི་སྒོམ་ཞིང་། ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་རྣམས་ལས་སེམས་མི་སྲུང་བ་སྟེ། མི་དགེ་བ་འཕེལ་བ་དང་། དགེ་བ་འགྲིབ་པའི་རྟེན་བྱེད་བའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།ཉོན་མོངས་དང་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་སེམས་མི་སྲུང་བར་བག་ཡངས་སུ་གཏོང་བར་བྱེད་པའི་བློ་ཞིག་གོ ། དེ་ཡང་ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་ལས། བག་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། ཆགས་པ་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། ལེ་ལོ་གང་ཡིན་པ་དག་གིས་ཉོན་མོངས་པ་ལས་སེམས་མི་སྲུང་བ་དང་དགེ་བ་མི་སྒོམ་[注]པའོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ 【S, p. 80 /SB, f. 43aL3】རོ། ། འདིའི་བྱེད་ལས་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། ། | ㊹ 放逸(Skt: bga med pa; Skt: pramāda) |
㊻ 非正知(Tib : shes bzhin ma yin pa; Skt: asaṃprajanya) བཅུ་དགུ་པ་ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ནི ། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས ། ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པ་གང་ཞེ་ན་། ཉོན་མོངས་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་སྟེ ། དེས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་མི་ཤེས་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་སྟེ། ལྟུང་བའི་[注]རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཤེས་བཞིན་གྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་ལ་མི་ཤེས་བཞིན་དུ་འཇུག་པའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་ཅན་ཞིག་གོ ། ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པ་འདིས་ལྟུང་བའི་རྟེན་བྱེད་པ་ནི ། སྤྱོད་འཇུག་ལས། ཐོས་ལྡན་དད་པ་ཅན་དང་ནི། ། བརྩོན་པ་ལྷུར་ལེན་དུ་མ་ཡང་། ། ཤེས་བཞིན་མེད་པའི་སྐྱོན་ཆགས་པས། ། ལྟུང་བའི་རྙོག་དང་བཅས་པར་འགྱུར། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དོ།། | ㊻ 非正知(Tib : shes bzhin ma yin pa; Skt: asaṃprajanya) 第十九、非正知,如《阿毘達磨集論》說: 「何謂非正知?與煩惱相應之慧,此〔慧〕在不瞭解〔身、語與心之行〕的同時進入於身、語與心之行,而且具有作為墮罪之所依的作用。」[注] 〔是〕正知的相違品,是一個在不瞭解〔身、語與心〕三門之行的同時進入〔三門之行〕的具煩惱慧。〔《集論》說〕以此非正知「作為墮罪的所依」,是如《入菩薩行論》〔第五品 護正知 第26偈〕所說: 「縱使多聞與具信,屢屢努力勤精進, 然因非正知過患,將為墮罪所染污。」[注] |
㊼ 散亂(Tib: rnam par g.yeng ba; Skt: vikṣepa) ཉི་ཤུ་བ་རྣམ་པར་གཡེང་བ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། རྣམ་པར་གཡེང་བ་གང་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གི་ཆར་【S, p. 81 / SB, f. 43bL4】གཏོགས་པའི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་སྟེ། འདོད་ཆགས་དང་འབྲལ་[注] བའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་སེམས་དམིགས་པ་ལས་གཡེང་བར་བྱེད་པའོ། ། ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་ལས་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སེམས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་ལ་བཤད་དོ། ། འདི་དང་གོང་དུ་བཤད་པའི་རྒོད་པ་གཉིས་ཁྱད་མེད་དམ་སྙམ་ན། རྒོད་པ་ནི་སྔར་འདྲིས་པའི་ཡུལ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཆ་ལ་འཕྲོ་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆར་གཏོགས་ཡིན་ལ། རྣམ་གཡེང་ནི་ཡུལ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་གཡེང་བ་དུག་གསུམ་གའི་ཆར་གཏོགས་སུ་ཡོད་པས་མི་འདྲའོ། ། | ㊼ 散亂(Tib: rnam par g.yeng ba; Skt: vikṣepa) |
㊼.1 散亂的分類,分六 རྣམ་པར་གཡེང་བ་ལ་དབྱེ་ན་དྲུག་ཡོད་དེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གཡེང་བ། ཕྱི་རོལ་ཏུ་གཡེང་བ། ནང་གི་གཡེང་བ། མཚན་མའི་གཡེང་བ། གནས་ངན་ལེན་གྱི་གཡེང་བ། ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་གཡེང་བ་རྣམས་སོ། ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་གཡེང་བ་ནི། དབང་པོའི་ཤེས་པ་ལྔ་ལ་བཤད་དོ། ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚེ་དབང་ཤེས་ལྔ་པོ་གང་རུང་ཞིག་སྐྱེས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་ལངས་པ་ཡིན་པས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སེམས་ཕྱིར་གཡེང་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། ། ཕྱི་རོལ་ཏུ་གཡེང་བ་ནི། ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་གྱི་དགེ་བ་ལ་ཞུགས་པ་ན། དེ་ལ་མི་གནས་པར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སེམས་ཕྱིར་འཕྲོ་བ་སྟེ། དགེ་བའི་དམིགས་པ་ལ་མི་གནས་པར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་དམིགས་པ་ལ་འཕྲོ་བར་བྱེད་པས་ན་དེ་ལྟར་ བརྗོད་དོ། ། ནང་གི་གཡེང་བ་ནི་།་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚེ་བྱིང་རྒོད་དང་སྙོམས་འཇུག་ལ་རོ་མྱང་གི་སྲེད་པ་རྣམས་སོ། ། དེ་དག་ལ་ནང་གི་གཡེང་བ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི ། ནང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་ལ་གེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ན་དེ་ལྟར་བརྗོད་དོ། ། མཚན་མའི་གཡེང་བ་ནི། རང་ལ་གང་ཟག་གཞན་གྱིས་འདི་ནི་བསམ་གཏན་པའོ་ཞེས་ཡིད་ཆེས་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་དུ་དགེ་སྦྱོང་ལ་བརྩོན་པའོ། ། གནས་ངན་ལེན་གྱི་གཡེང་བ་ནི། འཇིག་ལྟ་དང་ང་རྒྱལ2གྱི་གནས་ངན་ལེན་ལ་བརྟེན་ནས་དགེ་བ་ལ་ཞུགས་【S, p. 82 / SB, f. 44aL6】པའི་ཚོར་བ་བྱུང་བ་ལ་ང་དང་ང་ཡིར་[注]འཛིན་པའི་སེམས་ཁེངས་པའོ། ། ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་གཡེང་བ་ནི། བསམ་གཏན་བཞི་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཏང་ནས་བསམ་གཏན་གསུམ་པ་མན་ཆད་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པ་བཏང་ནས་ཐེག་པ་དམན་པ་ལ་གནས་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་ལྟ་བུ་ རྣམས་སོ། ། འདིར་བཤད་པའི་རྣམ་གཡེང་འདི་དག་ནི་སྤྱིར་རྣམ་གཡེང་གི་རྣམ་གྲངས་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི། ཐམས་ཅད་ཉེ་ཉོན་དངོས་ཡིན་པའི་ངེས་པ་མེད་དེ། དང་པོ་ལ་ལུང་མ་བསྟན་དང་། ཐ་མ་ལ་དགེ་བས་བསྡུས་པ་ཡང་ངོ་། ཉེ་ཉོན་གྱི་གཡེང་བ་ དངོས་ནི་འདིར་བཤད་པའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གཡེང་བ་དང་ནད་གི་གཡེད་བ་ལྟ་བུ་ལ་གསུངས་བས། ཕྲ་ཞིང་མཛངས་པའི་བློ་གྲོས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཞིབ་ཏུ་དབྱད་དགོས་སོ། ། | ㊼.1 散亂的分類,分六 |
2.7.2二十隨煩惱總說 དེ་ལྟར་ཁྲོ་བ་ནས་རྣམ་གཡེང་གི་བར་ཉི་ཤུ་པོ་འདི་ལ་ཉེ་ཉོན་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། རྩ་ཉོན་རྣམས་དང་ཉེ་བ་འམ་དེ་དག་གི་ཆར་གཏོགས་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་ལྟར་བརྗོད་ལ། དེ་ཡང་ཁྲོ་བ་དང་ཁོན་འཛིན་ཁོང་ཁྲོ་དང་ཉེ་ཞིང་དེའི་ཆར་གཏོགས་པ་ཡིན་པ་སོགས་སོ་སོར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཕལ་ཆེར་སྔར་དྲངས་པའི་མངོན་པའི་ལུང་གི་དངོས་ཟིན་ལ་གསལ་ལོ། ། | 2.7.2二十隨煩惱總說 像這樣,將忿乃至散亂中間這二十個〔心所〕稱為「隨煩惱」,這樣說是因為〔它們〕靠近根本煩惱或者是屬於它們(根本煩惱)的一分,此外,忿與恨靠近瞋並且是屬於它(瞋)的一分等等,需要個別地去瞭解;大體上,在之前所引述的對法段落中均已清楚闡明了。 |
2.8 四異轉 གཞན་འགྱུར་བཞི་ | 2.8 四異轉 四異轉 |
2.8.1 四異轉心所 དྲུག་པ་གཞན་འགྱུར་བཞི་ནི། གཉིད་དང་། འགྱོད་པ་དང་། རྟོག་པ་དང་། དཔྱོད་པ་རྣམས་སོ། ། | 2.8.1 四異轉心所 第六、四異轉心所是睡眠、惡作(悔)、尋與伺。 |
㊽ 睡眠(Tib: gnyid ; Skt: middha) དང་པོ་གཉིད་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། གཉིད་གང་ཞེ་ན། གཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་དགེ་བ་དང་། མི་དགེ་བ་དང་། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་དང་། དུས་དང་། དུས་མ་ཡིན་པ་དང་། རིགས་པ་དང་། མི་རིགས་པ་ལ། སེམས་སྡུད་པ་གཏི་མུག་གི་ཆར་གཏོགས་པ་སྟེ། བྱ་ བ་ཤོར་བའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལུས་ལྕི་བ་དང་། ཉམ་ཆུང་བ་དང་། ངལ་བ་དང་། མུན་པའི་མཚན་མ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་རྣམས་【S, p. 83 / SB, f. 45aL1】ལ་བརྟེན་ནས་དབང་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་རང་དབང་མེད་པར་ནང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ བློ་ཞིག་གོ ། | ㊽ 睡眠(Tib: gnyid ; Skt: middha) |
㊽. 1 釋《集論》「時及非時」、「理及非理」,分二 | ㊽. 1 釋《集論》「時及非時」、「理及非理」,分二 |
㊽. 1.1 時及非時 འདིར་དུས་དང་དུས་མིན་གསུངས་པ་ནི། མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས། རིག་[注]པའི་བདག་ཉིད་ཉིན་པར་མཐའ་དག་དང་། ། མཚན་མོའང་[注]ཐུན་གྱི་སྟོད་སྨད་འདས་[注]ནས་ནི། ། མནལ་ཚེའང་འབྲས་བུ་མེད་པར་མི་འགྱུར་བར། ། དྲན་དང་ལྡན་པར་དེ་དག་བར་དུ་མནོལ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ནམ་གྱི་ཐུན་བར་བ་ལ་གཉིད་ཀྱི་དུས་དང་། ནམ་གྱི་ཆ་སྟོད་སྨད་དང་ཉིན་པར་ནི་གཉིད་ཀྱི་དུས་མ་ཡིན་པར་དགེ་སྦྱོར་ལ་བརྩོན་པའི་དུས་ཡིན་པས་ཚུལ་དེ་གོ་བའི་ཕྱིར་དུ་དེ་ལྟར་གསུངས་སོ། ། | ㊽. 1.1 時及非時 |
㊽. 1.2 理及非理 རིགས་པ་དང་མི་རིགས་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྒྱས་ནས་དགེ་བ་ལ་སྦྱོར་འདོད་པས་མཚན་མོའི་ཐུན་བར་པ་ལ་ཉལ་བ་ནི་རིགས་པ་དང་། ནམ་གྱི་ཐུན་བར་པ་ལའང་ཉོན་མོངས་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་ཉལ་བ་ནི་མི་རིགས་པས་དེ་གོ་བའི་ཆེད་དུ་གསུངས་སོ། ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་གོང་དུ་དྲངས་པའི་ལུང་དེས་ཤེས་སོ། ། | ㊽. 1.2 理及非理 |
㊽.2 睡眠的作用 འདིའི་བྱེད་ལས་ལ་བྱ་བ་ཤོར་བ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། གཉིད་འདི་ལ་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ཆ་གཉིས་ཡོད་པས་མི་དགེ་བའི་ཆ་ཉོན་མོངས་ཅན་གྱི་གཉིད་ཀྱིས་ནི་དགེ་བའི་བྱ་བ་ཉམས་པར་བྱེད་པའོ། ། གཉིད་ལ་དགེ་བའི་ཆ་ཡོད་པ་ནི་ས་སྡེ་ལས་ཞིབ་ཏུ་བཤད་དེ། ཁུངས་རྣམས་ནི་ཚིག་མངས་སུ་དོགས་པས་མ་བྲིས་སོ། ། | ㊽.2 睡眠的作用 此所說的作用「廢失所應作事」是指,睡眠有善與非善二部分,因為具煩惱的不善分的睡眠,能令善行衰損;睡眠中善的部分, 由於《瑜伽師地論》已有詳細解說[注],惟恐詞繁故不贅述。 |
㊾ 惡作(Tib: ’gyod pa ; Skt: kaukṛtya) གཉིས་པ་འགྱོད་པ་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། འགྱོད་པ་གང་ཞེ་ན། བསམས་པ་དང་། མ་བསམས་པའི་བྱ་བ་དང་། བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགེ་བ་དང་། མི་དགེ་བ་དང་། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་དང་། དུས་དང་། དུས་མ་ཡིན་པ་དང་། རིགས་པ་དང་། མི་རིགས་པ་ལ་སེམས་ཀྱི་ཡིད་ལ་གཅགས་པ་གཏི་མུག་གི་ཆར་གཏོགས་པ་སྟེ། སེམས་གནས་པའི་བར་དུ་གཅོད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར།བྱ་བར་རིགས་པ་དང་བྱ་བར་མི་རིགས་པ་རང་གིས་བསམས་བཞིན་དུ་བྱས་པའམ། གཞན་གྱིས་ནན་གྱིས་བྱེད་དུ་【S, p. 84 / SB, f. 45bL2】བཅུག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སླར་མི་འདོད་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་གཅགས་པར་བྱེད་པ་ཞིག་ལ་འགྱོད་པ་སྐྱེས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། ། | ㊾ 惡作(Tib: ’gyod pa ; Skt: kaukṛtya) |
㊾.1 釋三種惡作 འགྱོད་པ་འདི་ལ་ཡང་དགེ་མི་དགེ་ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ཆ་གསུམ་ཡོད་དེ། སྔར་བྱས་ཀྱི་སྡིག་པ་ལ་འགྱོད་པ་ལྟ་བུ་དགེ་བའི་ཕྱོགས་དང་། བསོད་ནམས་བྱས་པ་ལ་འགྱོད་པ་སྐྱེས་བ་མི་དགེ་བའི་ཕྱོགས་དང་། གཞན་ལ་ཕན་གནོད་མེད་པའི་བཟོའི་གནས་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་འགྱོད་པ་ལུང་མ་བསྟན་ནོ། ། | ㊾.1 釋三種惡作 惡作在此又有善、非善、無記三種,例如,對於往昔所造的罪過後悔是善的部分、對所造福澤後悔是非善的部分,以及於某些對他人沒有利害〔關係〕的工業技藝等後悔,〔則〕是無記。 |
㊾.2 釋《集論》「時及非時」、「理及非理」 དུས་དང་དུས་མིན་དང་། རིགས་པ་དང་མི་རིགས་པ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། བཅོས་སུ་ཡོད་པའི་དུས་སུ་འགྱོད་པ་བྱེད་རིགས་པ་དང་། བཅོས་སུ་མེད་པའི་དུས་སུ་འགྱོད་པ་མི་རིགས་པའི་དོན་ནོ། ། དེ་ཡང་བཅོས་སུ་ཡོད་པའི་དུས་སུ་འགྱོད་པར་རིགས་པ་ནི་ད་ལྟར་རྣམ་སྨིན་མ་གྲུབ་གོང་དུ་སྡིག་པ་ལ་འགྱོད་པས་བཤགས་པ་བྱེད་དགོས་པ་ལྟ་བུའོ། ། བཅོས་སུ་མེད་པ་ནི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གྲུབ་ནས་ངན་སོང་དུ་སྐྱེས་པ་ལྟ་བུ་དང་། དམུས་ལོང་དང་འཕྱེ་པོ་སོགས་སུ་གྱུར་ཟིན་པའི་ཚེ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་གྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན་པས་ཟློག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་གོ ། དེས་ན་མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་གཞུང་འདི་དག་ལ་ཞིབ་ཏུ་བརྟགས་ན་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ལ་ངེས་པ་སྐྱེད་པའི་ཐབས་རྨད་དུ་བྱུང་བར་སྣང་ངོ་། ། | ㊾.2 釋《集論》「時及非時」、「理及非理」 所謂「時及非時與理及非理」是在有〔機會〕修補之時後悔是理,〔已經〕沒有修補的機會〔還〕後悔是非理的意思。也就是說,在有修補〔的機會〕時後悔是理,例如:由於對於之前所造的罪業後悔,〔趁〕現在果報尚未成熟,所以應當作懺悔。沒有修補〔的機會還後悔〕,例如:業已成熟而生惡趣,以及業力成熟的階段已成為生盲或跛行者等之時是,所以是一個無法扭轉的過程;因此看來,若能詳細地研究《集論》這些典籍,顯然是於道的次第產生定解的殊勝的方便。 |
㊿ 尋(Tib: rtog pa ; Skt: vitarka) | ㊿ 尋(Tib: rtog pa ; Skt: vitarka) |
○51 伺(Tib: dpyod pa ; Skt: vicāra) གསུམ་པ་རྟོག་པ་དང་བཞི་བ་དཔྱོད་པ་གཉིས་ནི། མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས། རྟོག་པ་གང་ཞེ་ན། སེམས་པ་འམ་ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀུན་ཏུ་འཚོལ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་[注]སྟེ། དེ་ནི་སེམས་རྩིང་བའོ། ། དཔྱོད་པ་གང་ཞེ་ན། སེམས་པ་འམ་ཤེས་རབ་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་སྟེ། དེ་ནི་སེམས་ཞིབ་པའོ། ། རེག་པར་གནས་པ་དང་རེག་པ་མི་གནས་པའི་རྟེན་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་དག་གོ་ ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར ། མིང་དང་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་རགས་པ་ཙམ་འཚོལ་བ་ནི། རྟོག་པ་དང་། ཞིབ་ཏུ་ཕྱེ་ནས་དཔྱོད་པ་ནི་དཔྱོད་པར་གསུངས་སོ། ། ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་ལས་ཀྱང་། རྟོག་པ་གང་ཞེ་ན། ཀུན་ཏུ་འཚོལ་བའི་[注]ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་སྟེ། སེམས་པ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྱེ་བྲག་【S, p. 85/SB, f. 46aL4】གང་སེམས་རྩིང་བའོ། ། དཔྱོད་པ་གང་ཞེ་ན། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་གང་ཞིབ་པའོ། ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྐུ་མཆེད་གཉིས་ཀ་གསུང་མཐུན་པར་སྣང་ངོ་། ། | ○51 伺(Tib: dpyod pa ; Skt: vicāra) |
㊿、○51.1 尋與伺的作用 རྟོག་དཔྱོད་གཉིས་ཀྱི་བྱེད་ལས་ལ་རེག་པར་གནས་པ་དང་རེག་པར་མི་གནས་པའི་རྟེན་བྱེད་པར་གསུངས་པ་ནི། རྟོག་དཔྱོད་གཉིས་ལ་དགེ་མི་དགེའི་ཆ་གཉིས་ཡོད་པས། དགེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པའི་རྟོག་དཔྱོད་གཉིས་ཀྱིས་ནི་འབྲས་བུ་ཡིད་འོང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་གནས་པའི་རྟེན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་ལ། མི་དགེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པའི་རྟོག་དཔྱོད་གཉིས་ཀྱིས་ནི་འབྲས་བུ་ཡིད་མི་འོང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་མི་གནས་པའི་རྟེན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱེད། ། དེ་ཡང་འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བསམ་པས་བདག་མེད་པའི་དོན་ལ་རྟོག་པ་དང་དེ་ལ་ཞིབ་ཏུ་དཔྱོད་པ་སོགས་ནི་དགེ་བའི་ཕྱོགས་དང་། འདོད་ཆགས་དང་ཁོང་ཁྲོ་སོགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་ཡུལ་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་མི་འོང་བའི་ཚུལ་ལ་རྟོག་པ་དང་ཞིབ་ཏུ་དཔྱོད་པ་སོགས་ནི་མི་དགེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དགེ་མི་དགེའི་སེམས་གང་ཡང་མ་ཡིན་པར་བཟོའི་གནས་དང་སྤྱོད་ལམ་སོགས་ལ་རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པ་སོགས་ནི་ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ཆ་ཡིན་ནོ། ། | ㊿、○51.1 尋與伺的作用 關於尋伺二的作用,〔《集論》〕說「〔作為令心〕住於觸〔及樂〕與不住觸〔及樂〕之所依」是由於尋伺二者〔各〕有善、非善的二品:成為善品的尋伺二者,能令生可愛果,因此名為「作為〔令心〕住於觸及樂之所依」;而成為不善品的尋伺二者,令生不可愛果,因此名為「作為〔令心〕不住於觸及樂之所依」。此外,藉由出離輪迴的思惟,探尋無我的意義,並對其仔細地伺察等,是善品〔尋伺〕;以及,以貪與瞋等為動機,對那悅意境或不悅意境之情況,尋思與仔細地伺察等,即成為不善品〔尋伺〕;然而,在既不是善心也不是非善的心的情況下,對工藝或舉止威儀等尋思與仔細伺察等,則是無記品。 |
2.8.2 四異轉總說 | 2.8.2 四異轉總說 |
2.8.2.1 解說四異轉 འགྱོད་གཉིད་རྟོག་དཔྱོད་བཞི་པོ་འདི་ལ་གཞན་འགྱུར་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་ཀུན་སློང་གི་བསམ་པ་དང་མཚུངས་ལྡན་གྱི་དབང་གིས་དགེ་མི་དགེ་ལུང་མ་བསྟན་ཅི་རིགས་སུ་འགྱུར་བས་ན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱའོ། ། འགྱོད་གཉིད་རྟོག་དཔྱོད་ཉོན་མོངས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱིར་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲིབ་ཅིང་། ལྷག་པར་བསླབ་པ་གསུམ་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་དོ། ། | 2.8.2.1 解說四異轉 將悔、眠、尋、伺這四者稱為「異轉」是由於與起心動念之思惟相應,因此隨其所應地轉變為善、非善、無記,故稱作「異轉」。具諸雜染的悔、眠、尋、伺,一般來說〔會〕遮蓋一切善品,特別是於〔戒定慧〕三學作障。 |
2.8.2.2 解說五蓋 མདོ་ལས་སྒྲིབ་པ་ལྔ་ཞེས་གསུངས་པ་ནི། མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས། རྒོད་དང་འགྱོད་དང་གནོད་སེམས་རྨུགས་པ་དང་། ། གཉིད་དང་འདོད་ལ་འདུན་[注]དང་ཐེ་ཚོམ་སྟེ། ། སྒྲིབ་པ་ལྔ་པོ་འདི་དག་དགེ་བའི་ནོར། ། འཕྲོག་པའི་ཆོམ་རྐུན་ལགས་པར་རིག་པར་མཛོད། ། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར།གཉིད་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་【S, p. 86 / SB, f. 46bL6】པ་ལྔ་པོ་འདིས་ཀྱང་སྤྱིར་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དང་། ལྷག་པར་བསླབ་པ་གསུམ་ལ་སྒྲིབ་པར་གསུངས་སོ། ། སྒྲིབ་པ་ལྔ་ནི། རྒོད་པ་དང་འགྱོད་པ་གཉིས་[注]སྒྲིབ་པ་ གཅིག་ཏུ་བྱས། གཉིད་རྨུགས་[注]གཉིས་སྒྲིབ་པ་གཅིག་ཏུ་བྱས། གནོད་སེམས་འདོད་པ་ལ་འདུན་པ་ཐེ་ཚོམ་རྣམས་རེ་རེར་བྱས་པས་ལྔའོ། ། དེ་ཡང་འདོད་པ་ལ་འདུན་པ་དང་གནོད་སེམས་གཉིས་ཀྱིས་གཙོ་བོར་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་སྒྲིབ་པར་བྱེད། གཉིད་དང་རྨུགས་པ་དང་རྒོད་པ་དང་འགྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོར་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ་སྒྲིབ་པར་བྱེད། ཐེ་ཚོམ་དང་རྟོག་དཔྱོད་གཉིས་ཀྱིས་གཙོ་བར་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ་སྒྲིབ་པར་གསུངས་སོ། ། ཡང་སྒྲིབ་པ་ལྔ་པོ་འདིས་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྒྲིབ་པར་མངོན་པ་ཀུན་བཏུས་ལས་གསུངས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གཅིག་པུ་ལ་སྒྲིབ་བྱེད་དུ་ཡང་སྡོམ་པ་ཉི་ཤུ་པའི་འགྲེལ་པ་ལས་བཤད་དེ། མདོར་ན་འདི་དག་[注]བཤད་གཞི་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་མངོན་པ་གོང་འོག་ནས་བཤད་པའི་ཚུལ་དང་། གཞུང་གཞན་ནས་བཤད་པའི་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་སྣང་ནའང་འདིར་ཐམས་ཅད་བྲི་མ་ནུས་སོ། ། | 2.8.2.2 解說五蓋 經中所說的「五蓋」是如怙主龍樹〔於《親友書》〕所說: 「掉舉惡作害心與惛沉,睡眠於欲貪求及猶疑, 當知此等五蓋是盜賊,實乃劫奪善行法財者。」[注] 是要說明:睡眠等這些五蓋【S, p. 86 / SB, f. 46bL6】一般而言障礙一切善品,特別是障礙三學。五蓋是:掉舉與惡作二者計為一蓋,睡眠、惛沉二者計為一蓋,瞋心、欲貪、疑各計為一〔蓋〕,因此共為五個。 此外,欲貪與瞋心二者,主要是障礙戒學;睡眠、惛沉(合為一蓋)與掉舉、惡作(合為一蓋),主要是障礙心(定)學;疑與尋伺[注]二者,主要障礙慧學。 又雖然《集論》說此五蓋障礙戒與定,然而〔寂護於〕《律儀二十註》[注]卻解說為唯獨於定作障;總之,因為這些是非常重要的解釋基礎,因此雖然在上下對法論[注]中解說之理與其他典籍中解釋說之類別看起來很多種,但不克在此將錄出所有〔解說〕。 |
2.8.2.2.1 解說心所合為五蓋之義 འོ་ན་རྨུགས་པ་ནི་ཉེ་ཉོན་གྱི་སྐབས་སུ་བྱུང་ལ། གཉིད་ནི་གཞན་འགྱུར་གྱི་སྐབས་སུ་བྱུང་བ་ལ་སྒྲིབ་པ་ལྔའི་སྐབས་སུ་གཅིག་ཏུ་སྡུད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་། དེ་བཞིན་དུ་རྒོད་པ་ཉེ་ཉོན་གྱི་སྐབས་སུ་བྱུང་ལ། འགྱོད་པ་གཞན་འགྱུར་གྱི་ནང་དུ་བྱུང་བ་ལ་འདིར་གཅིག་ཏུ་སྡུད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་སྙམ་ན། སྤྱིར་རྨུགས་པ་དང་གཉིད་མི་གཅིག་སྟེ། རྨུགས་པ་ནི་གཏི་མུག་གི་ཆར་གཏོགས་ཡིན་ལ། གཉིད་ལ་དགེ་མི་དགེ་ཅི་རིགས་ཡོད་པས་རྨུགས་པ་ཉེ་ཉོན་དང་གཉིད་གཞན་འགྱུར་དུ་གསུངས་སོ། ། དེ་བཞིན་དུ་རྒོད་འགྱོད་གཉིས་ལ་ཡང་རྒོད་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆར་གཏོགས་དང་། འགྱོད་པ་ལ་དགེ་མི་དགེ་ཅི་རིགས་ཡོད་པས་རྒོད་པ་ཉེ་ཉོན་དང་འགྱོད་པ་གཞན་འགྱུར་དུ་གསུངས་སོ། ། སྒྲིབ་པ་ལྔའི་སྐབས་སུ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ནི། རྒྱུ་གཅིག་གིས་སྐྱེས་པ་དང་། གཉེན་པོ་གཅིག་གིས་སྤོང་བ་དང་། བྱེད་ལས་གཅིག་ཏུ་མཐུན་【S, p. 87 / SB, f. 47bL2】པས་ན་སྒྲིབ་པ་གཅིག་ཏུ་གསུངས་སོ། ། རྒྱུ་གཅིག་གིས་སྐྱེད་པ་ནི། གཉིད་རྨུགས་གཉིས་ཁ་ཟས་ཚོད་མི་ཟིན་པ་དང་། སེམས་མི་དགའ་བ་དང་སེམས་ཞུམ་པ་དང་། རོ་མྱང་བ་སོགས་ལས་སྐྱེ་ཞིང་། རྒོད་འགྱོད་གཉིས་ནི། སྔོན་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྤྱད་པ་དང་། རྩེ་བ་དང་། དགོད་པ་སོགས་དང་། མི་འཆི་བའི་རྣམ་རྟོག་སོགས་ལས་སྐྱེ་བའོ། ། གཉེན་པོ་གཅིག་གིས་སྤོང་བ་ནི། རྨུགས་གཉིད་གཉིས་ནི་སྣང་བའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་སེལ་ཞིང་། རྒོད་འགྱོད་གཉིས་ནི། ནང་དུ་དམིགས་པ་ལ་སེམས་འཛིན་པས་སེལ་ལོ། ། བྱེད་ལས་མཐུན་པ་ནི། རྨུགས་གཉིད་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་ནང་དུ་ཞུམ་པར་བྱེད་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལྷག་པར་དམིགས་པ་གསལ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ལ། རྒོད་འགྱོད་གཉིས་ཀྱིས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པས་བྱེད་ལས་མཐུན་པའོ། ། | 2.8.2.2.1 解說心所合為五蓋之義 若是這麼想:「那麼,惛沉歸類於隨煩惱中,睡眠歸類於異轉中,〔此二者〕於五蓋之時合而為一的原因為何?同樣地,掉舉出現於隨煩惱中,惡作出現於異轉當中,在此合而為一的原因為何?」 一般來說,惛沉與睡眠不是同一類,而且由於惛沉是屬於愚痴的一分,睡眠則有善不善〔等〕,所以說為惛沉是隨煩惱〔心所〕與睡眠是異轉〔心所〕;同樣地,關於掉舉與惡作二者,亦由於掉舉是屬於貪的一分,惡作有善不善〔等〕,所以將掉舉說為是隨煩惱〔心所〕與將惡作說為是異轉〔心所〕。而在五蓋的階段中〔惛沉、睡眠及掉舉、惡作兩兩〕被計為一[蓋],是因為〔它們〕由相同的因所生,以相同對治法斷除,而且作用一致【S, p. 87 / SB, f. 47bL2】,故〔兩兩〕說為同一蓋。[注] 由相同的因所生是:睡眠與惛沉二者〔均〕是由於食不知量、心不歡喜、心昏昧以及味著(貪著)[注]等產生;掉舉惡作二者是由於先前享受妙欲、遊戲、嬉笑等,和不死的尋思等所產生。 以相同的對治法〔而〕斷除是:惛沉與睡眠二者均是透過光明想來消除,而且,掉舉與惡作二者〔均〕是透過持心於內在的所緣來消除。 作用一致是:惛沉睡眠二者均是令心向內昏昧,因此障礙入定,而且特別是障礙所緣境的清晰;掉舉與惡作眠二者均障礙〔心〕住於一境,所以作用一致。 |
3. 造論者總結 དེ་ལྟར་རྩ་ཉོན་དང་ཉེ་ཉོན་གཞན་འགྱུར་བཞི་རྣམས་ལ་ངོས་འཛིན་ཙམ་རེ་བཤད་པ་ཡིན་གྱི། རྒྱས་པར་བཤད་ན་སོ་སོའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དང་། རྒྱུ་གང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་དང་། སོ་སོའི་དམིགས་པ་དང་། མཚུངས་ལྡན་དང་། རྣམ་གྲངས་དང་། དགེ་མི་དགེ་ལུང་མ་བསྟན་གང་དུ་འགྱུར་བའི་ཚུལ་དང་། ལུང་མ་བསྟན་ལ་ཡང་བསྒྲིབས་ལ་ལུང་མ་བསྟན་དང་། མ་བསྒྲིབས་ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ཚུལ་གཉིས་དང་། སོ་སོའི་ཉེས་དམིགས་དང་། གཉེན་པོ་གང་གིས་སྤོང་བ་ཚུལ་དང་། དེ་ལ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་གྱིས་སྤོང་ཚུལ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལམ་གྱིས་སྤོང་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། འདས་ལམ་གྱིས་སྤོང་ཚུལ་ལ་ཡང་ལམ་སོ་སོའི་ངོ་སྐལ་གྱི་སྤང་བྱ་ཇི་ལྟར་སྤོང་བའི་ཚུལ་དང་། མཐོང་སྤང[注]དང་སྒོམ་སྤང་[注]གི་ཁྱད་པར་དང་། ཉོན་སྒྲིབ་དང་ཤེས་སྒྲིབ་སྤོང་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་སོགས་མཐའ་དག་པར་ཤེས་དགོས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཡོད་ནའང་འདིར་ཐམས་ཅད་བྲི་མ་ནུས་པས་ཐུབ་པའི་གསུང་རབ་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་དང་། དེའི་དགོངས་པ་འགྲེལ་བའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོའི་གཞུང་ལུགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཐོགས་【S, p. 88 / SB, f. 48aL3】མེད་སྐུ་མཆེད་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་ལས་ཚུལ་འདི་དག་རྒྱས་པར་འབྱུང་བས་དེ་ དག་དང་། རྗེ་རྒྱལ་བ་གཉིས་པའི་ལེགས་བཤད་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བལྟས་ནས་ཤེས་དགོས་སོ། ། | 3. 造論者總結 如上僅僅是一一辨別諸根本煩惱、隨煩惱與四異轉〔心所〕的解說,若要詳細解釋,則必需瞭解各自的性質為何、從何因所生之理、各自的所緣、相應、品類、成為善非善無記任一之理、而無記中又[分為]有覆無記和無覆無記二種、各別的過失、透過何等對治法予以斷除之理,以及此中又有透過世間道斷除之理和透過出世間道斷除之理的差別、透過出世間道斷除之理中又:如何斷除各別之道份內所斷的方法、還有見所斷與修所斷的差別,以及斷除煩惱障與所知障的差別等〔所有這些道理〕都瞭解是非常重要的,但由於在此不克錄出所有內容,因此總地來說,必須仔細詳讀能仁諸無垢佛語及解釋其密意的大開轍師們的典籍,尤其是無著【S, p. 88 / SB, f. 48aL3】兄弟二者的著作中廣泛地出現這些道理,以及至尊第二佛〔宗喀巴〕[注]諸無垢善說。 |
3.1 末節偈誦 སྨྲས་པ། ཐོག་མེད་དུས་ནས་སྲིད་པའི་བཙོན་ཁང་དུ། ། ལས་ཀྱི་ཞགས་པ་སྟོང་གིས་དམ་བཅིངས་ནས། མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་ཟུག་རྔུ་བརྒྱ་དག་གིས། ། མནར་བྱེད་དགྲ་བོ་ཉོན་མོངས་ཉིད་དུ་ངེས། 10 སྲིད་པའི་ཚང་ཚིང་འཁྲིགས་པའི་འབྲོག་དགོན་དུ[注]། ། ཕན་དང་བདེ་བ་ཆུང་ངུའང་འཕྲོག་བྱེད་ཅིང་། ། སྐད་ཅིག་ངལ་བསོ་མེད་པར་གདུང་བྱེད་བའི། ། མི་བཟད་ཆོམ་རྐུན་དག་ཀྱང་འདི་ཉིད་དོ། ། 11 ཀྱེ་མ་ཐོག་མེད་དུས་ཀྱི་དགྲ་བོ་འདི། ། གཉེན་དུ་བཟུང་ནས་སྙིང་གི་ཕུགས་སུ་བཅུག ། དྲིན་ཅན་ཕ་མ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས། ། དགྲ་བོར་འཇིན་པ་འདི་ལས་བླུན་པ་སུ། ། 12 ཀྭ་ཡེ་བློ་གྲོས་རྣམ་དཔྱོད་ལྡན་པ་དང་། ། ཉོན་མོངས་དགྲ་བོ་སྙིང་ནས་དྲུང་ཕྱུང་ལ། ། དྲིན་ཅན་ཕ་མ་གཅེས་པར་འཛིན་པ་ཡི། ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྙིང་ཕུགས་བཅུག་ན་ལེགས། ། 13 | 3.1 末節偈誦 〔我〕說: 「無始時來三有牢獄中,為千業繩緊緊束縛已, 遭受數百難忍剌痛苦,確定迫害之敵即煩惱。 10 三有稠林密布曠野中,少許利樂安樂亦遭奪, 令無剎那休憩受苦者,窮凶極惡盜賊亦是此。 11 嗚呼無始時來此怨敵,錯認為親深植於內心, 有恩父母六趣諸有情,錯執為敵有誰會較此愚? 12 喂!諸明辨是非具慧者,若從內心根除煩惱敵, 並將猶如如意寶珍愛,具恩父母深植心則善! 」 13 從有始以來,在三有輪迴的牢獄中,被數千條業的繩索緊緊束縛之後, 〔再〕被數百支毒箭穿剌,苦痛難忍,作迫害的敵人,確定就是煩惱本身。 10 現在〔被〕三有〔煩惱林〕密布的曠野,〔縱有〕少許利益安樂也被劫奪, 剎那休息〔也〕不允許地令有情苦惱的也就是這個兇猛的盜賊。 11 嗚呼!有始以來的這個敵人,〔有情將其〕長久地深植於心,執取作親友, 〔將曾是〕具恩父母〔但流轉於〕六趣的諸有情,執取為敵人,比起來誰更是愚笨? 12 啊呀!具有智慧善明辨者,如果〔能〕將煩惱敵心從根本拔除, 〔將〕重視具恩父母的如意寶深植於心中,那才好呀! 13 |
(二)、總攝目的結合實修的方法 གཉིས་པ་དགོས་དོན་བསྡུས་ཏེ་ཉམས་ལེན་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་ནི། དེ་ལྟར་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་གི་རྣམ་གཞག་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་རང་གི་རྒྱུད་འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་འཁྱེར་ཤེས་པ་ཞིག་གལ་ཆེ་ལ། དེ་ལྟ་མིན་པར་གཞན་དང་ཁ་གཤགས་འགྱེད་པ་ཙམ་དང་། གཞན་ངོར་(གྲུབ)[注]བསྒྲུབ་ཕྱིར་རང་ཉིད་སྨྲ་བ་མང་བ་ཙམ་དང་། རྣམ་གྲངས་གསོག་པ་ལྷུར་བྱས་ན་ནི་དགོས་པ་ཆུང་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས། ངས་ནི་རབ་ཏུ་བཟང་པོའི་ཆོས་བཤད་ཀྱང་། ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོས་ནས་ཡང་དག་མ་སྤྱད་ན། ། ནད་པ་སྨན་གྱི་རྐྱལ་པ་ཐོགས་པ་དག ། བདག་གི་ནད་ནི་གསོ་བར་མི་ནུས་བཞིན། ། ཞེས་དང་། ལྟག་བསམ་བསྐུལ་བ་ལས། བུ་རམ་ཤིང་ཤུན་སྙིང་པོ་ཅི་ཡང་མེད ། ། དགའ་བར་བྱ་བའི་རོ་ནི་ནང་ན་འདུག ། ཤུན་པ་ཟོས་པས་མིས་ནི་བུ་རམ་རོ། ། ཞིམ་པོ་རྙེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། ཇི་ལྟར་【S, p. 89 / SB, f. 48bL5】ཤུན་པ་དེ་བཞིན་སྨྲ་བ་སྟེ། ། རོ་ལྟ་བུ་ནི་འདི་ལ་དོན་སེམས་ཡིན། ། དེ་ལྟ་བས་ན་སྨྲ་ལ་དགའ་སྤང་ཏེ། ། རྟག་ཏུ་བག་ཡོད་བྱོས་ལ་དོན་སོམས་ཤིག ། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། ། | (二)、總攝目的結合實修的方法 第二、總攝目的義而進行實修的方法是:像這樣在明瞭心和心所的安立後,瞭解調伏自相續的方法也是至關重要的,若非如此,而僅僅只是〔為了與他人爭辯,以及僅僅只是為了成立給別人看,而致力於眾多說詞並累積不同的名相,則必要性甚微,亦即如《三摩地王經》所說: 「我雖宣說最極妙善法,汝聽聞已若不正修行, 如諸患者身雖攜藥囊,依然無法療癒自身疾。」[注] 以及《勸發增上意樂》說: 「甘蔗外皮全然無精華,令人欣喜甜味唯於內, 人噉甘蔗外皮不能得:甘蔗內在美好甜滋味; 猶如甘蔗外皮即言說,此中思惟要義如甘蔗味, 故於言說應當斷愛著,恆不放逸思惟心要義!」[注] |
I、辨識並遣除煩惱 དེ་ལྟར་ན་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་དགེ་མི་དགེའི་རྣམ་དབྱེ་ལ་མཁས་པར་བྱས་ནས་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་ཉམས་ལེན་ལ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་བའི་ཚེ། སྔར་བཤད་པའི་རྩ་ཉོན་དང་ཉེ་ཉོན་རྣམས་ངོས་ཟིན་པར་བྱས་ལ་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཡང་ཡང་བརྟགས་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དེ་དག་སྐྱེས་པ་ན་ངོས་ཟིན་པར་བྱས་ལ་འཕྲལ་དུ་གཉེན་པོས་བཟློག་པ་གནད་ཆེ་སྟེ། སྤྱོད་འཇུག་ལས། ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ལ།། ཡང་དང་ཡང་དུ་བརྟག་བྱ་བ་། ། དེ་ཉིད་ཁོ་ན་མདོར་ན་ནི།། ཤེས་བཞིན་བསྲུང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། ། ཞེས་དང་། མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས། སེམས་ནི་ཆུ་དང་ས་དང་རྡོ་བ་ལ། ། རི་མོ་བྲིས་པ་དེ་འདྲར་རིག་པར་བགྱི། ། དེ་ནང་ཉོན་མོངས་ཅན་ལ་དང་པོ་ནི། ། མཆོག་སྟེ་ཆོས་འདོད་རྣམས་ལ་ཐ་མ་ལགས། ། ཉོན་མོངས་སྤོང་བ་ལ་ཉོན་མོངས་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་མཚན་ཉིད་དང་གཉེན་པོ་དང་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་རྣམས་ཤེས་དགོས། ཉེས་དམིགས་ཤེས་པར་བྱས་ནས་སྐྱོན་དུ་བལྟ་དགྲར་བཟུང་། ཉེས་དམིགས་མ་ཤེས་ན་དགྲར་མི་གོ་བས་མདོ་སྡེའི་རྒྱན་དང་སྤྱོད་འཇུག་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་སེམས་པ་ཡིན་གསུང་བ་དང་། ཉོན་མོངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་བ་ལ་ཡང་ཆོས་མངོན་པ་མཉན། མ་མཐའ་ནའང་ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་བྱེད་མཉན་ལ་རྩ་བ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་རྣམས་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཆགས་སྡང་ལ་སོགས་པ་གང་རུང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཙ་ན་འདི་དེ་ཡིན་ཨང་ཁོ་བྱུང་ངོ་སྙམ་དུ་ངོས་བཟུང་གིན་ཉོན་མོངས་དང་འཐབ་པ་ཡིན་ནོ། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཉོན་མོངས་པ་རྒྱུད་ལ་བྱུང་མ་ཐག་འདི་དེ་ཡིན་ཁོ་བྱུང་ཨང་སྙམ་དུ་བཅར་གྱིས་ངོས་ཟིན་པར་བྱས་ལ། དེའི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གང་གིས་བྱས་དམིགས་པ་གང་ལས་སྐྱེས་བརྟགས་ཤིང་ཉེས་དམིགས་ཤེས་པར་བྱས་ལ་སྐྱོན་དུ་བལྟ་དགྲར་བཟུང་ལ་འཕྲལ་དུ་གཉེན་པོས་བཟློག་དགོས་སོ། ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཕུ་ཆུང་བའི་[注]ཞལ་ནས། ང་ནི་ཉོན་【S, p. 90 / SB, f. 49bL1】མོངས་ཀྱིས་ལྗར་གྱིས་མནན་ཡང་མཐའ་འོག་[注]ནས་སོ་ཚིས་[注]བྱེད། ཅེས་དང་། རྫེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས། ཐ་མལ་བའི་དགྲ་ནི་ལན་ཅིག་བཏོན་ཡང་ཡུལ་གཞན་བཟུང་ནས་སྟོབས་རྙེད་པ་ན་སླར་རྒོལ་དུ་འོང་བ་དང་ཉོན་མོངས་གཉིས་མི་འདྲ་སྟེ། ཉོན་མོངས་རྒྱུད་ལ་ལན་ཅིག་རྩ་བ་ནས་འདོན་ཐུབ་ན་ཡུལ་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་ཡང་མེད་ལ་སླར་ལོག་ནས་ཀྱང་མི་འོང་ངོ་། ། འོན་ཀྱང་བདག་ཅག་ཉོན་མོངས་གཞོམ་པ་ལ་བརྩོན་པ་མེད་པས་ལན། ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ། རང་ཅག་ཉོན་མོངས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྲོ་བ་འདི་ཉོན་མོ |
